Pesquisar
Close this search box.

Como ser um tradutor feliz!

Como ser um tradutor feliz*

Eu descobri que um tradutor feliz é um tradutor melhor, e aqui vão minhas 5 regras principais:

1. Verifique os arquivos que você recebe Você aceita um trabalho pensando que vai ser simples e então abre o arquivo, que é basicamente formado por imagens escaneadas com várias partes de texto que terão de ser traduzidas manualmente. De repente, o prazo e o preço que você estipulou não estão mais de acordo e você tem de renegociar. Isso é o suficiente para causar ansiedade e contribuir para um ambiente infeliz de trabalho, não só para você, mas também para o cliente.

2. Faça pausas Ninguém deve trabalhar por 8 horas direto sem que haja uma pausa. Você vai ficar exausto e isso refletirá na qualidade do seu trabalho. Faça uma pausa, tome um café ou chá, faça um lanche, e adquira o costume de fazer uma pausa para almoço.

3. Conheça as suas ferramentas Ferramentas de tradução assistida por computador são atualmente muito úteis, mas a maioria dos tradutores não dedica tempo suficiente para realmente aprender como usar essas ferramentas de forma eficiente, e isso leva à perda completa dos elementos de aprimoramento da produtividade que oferecem essas ferramentas. Então, pegue o manual, faça um curso e aprimore-se.

4. Conheça seus limites Sobrecarregar a si mesmo é uma tentação no mundo dos tradutores freelancers, você sente que tem de aceitar todos os trabalhos porque nunca se sabe o que está por vir. No entanto, isso pode levar a uma perda drástica na qualidade do trabalho, fato que não passará despercebido pelos seus clientes.

5. Não seja somente mais um tradutor Para muitas agências de tradução todos os tradutores são iguais. É importante ter algo para se destacar da multidão, de forma positiva. Ofereça algo a mais em cada trabalho que você traduzir, um serviço extra pelo qual você não cobra. Não deve ser algo muito complexo, mas o fato de que você foi além não passará despercebido. E, então, tenha uma feliz tradução!

20 de maio de 2013, por Melanie

*Texto originalmente postado em inglês no site: http://www.tailormadetranslations.com/2013/05/20/how-to-be-a-happy-translator/[:en]

Como ser um tradutor feliz*

20 de maio de 2013, por Melanie

Eu descobri que um tradutor feliz é um tradutor melhor, e aqui vão minhas 5 regras principais: 1. Verifique os arquivos que você recebe Você aceita um trabalho pensando que vai ser simples e então abre o arquivo, que é basicamente formado por imagens escaneadas com várias partes de texto que terão de ser traduzidas manualmente. De repente, o prazo e o preço que você estipulou não estão mais de acordo e você tem de renegociar. Isso é o suficiente para causar ansiedade e contribuir para um ambiente infeliz de trabalho, não só para você, mas também para o cliente. 2. Faça pausas Ninguém deve trabalhar por 8 horas direto sem que haja uma pausa. Você vai ficar exausto e isso refletirá na qualidade do seu trabalho. Faça uma pausa, tome um café ou chá, faça um lanche, e adquira o costume de fazer uma pausa para almoço. 3. Conheça as suas ferramentas Ferramentas de tradução assistida por computador são atualmente muito úteis, mas a maioria dos tradutores não dedica tempo suficiente para realmente aprender como usar essas ferramentas de forma eficiente, e isso leva à perda completa dos elementos de aprimoramento da produtividade que oferecem essas ferramentas. Então, pegue o manual, faça um curso e aprimore-se. 4. Conheça seus limites Sobrecarregar a si mesmo é uma tentação no mundo dos tradutores freelancers, você sente que tem de aceitar todos os trabalhos porque nunca se sabe o que está por vir. No entanto, isso pode levar a uma perda drástica na qualidade do trabalho, fato que não passará despercebido pelos seus clientes. 5. Não seja somente mais um tradutor Para muitas agências de tradução todos os tradutores são iguais. É importante ter algo para se destacar da multidão, de forma positiva. Ofereça algo a mais em cada trabalho que você traduzir, um serviço extra pelo qual você não cobra. Não deve ser algo muito complexo, mas o fato de que você foi além não passará despercebido. E, então, tenha uma feliz tradução! *Texto originalmente postado em inglês no site: http://www.tailormadetranslations.com/2013/05/20/how-to-be-a-happy-translator/[:es]

Como ser um tradutor feliz*

20 de maio de 2013, por Melanie

Eu descobri que um tradutor feliz é um tradutor melhor, e aqui vão minhas 5 regras principais: 1. Verifique os arquivos que você recebe Você aceita um trabalho pensando que vai ser simples e então abre o arquivo, que é basicamente formado por imagens escaneadas com várias partes de texto que terão de ser traduzidas manualmente. De repente, o prazo e o preço que você estipulou não estão mais de acordo e você tem de renegociar. Isso é o suficiente para causar ansiedade e contribuir para um ambiente infeliz de trabalho, não só para você, mas também para o cliente. 2. Faça pausas Ninguém deve trabalhar por 8 horas direto sem que haja uma pausa. Você vai ficar exausto e isso refletirá na qualidade do seu trabalho. Faça uma pausa, tome um café ou chá, faça um lanche, e adquira o costume de fazer uma pausa para almoço. 3. Conheça as suas ferramentas Ferramentas de tradução assistida por computador são atualmente muito úteis, mas a maioria dos tradutores não dedica tempo suficiente para realmente aprender como usar essas ferramentas de forma eficiente, e isso leva à perda completa dos elementos de aprimoramento da produtividade que oferecem essas ferramentas. Então, pegue o manual, faça um curso e aprimore-se. 4. Conheça seus limites Sobrecarregar a si mesmo é uma tentação no mundo dos tradutores freelancers, você sente que tem de aceitar todos os trabalhos porque nunca se sabe o que está por vir. No entanto, isso pode levar a uma perda drástica na qualidade do trabalho, fato que não passará despercebido pelos seus clientes. 5. Não seja somente mais um tradutor Para muitas agências de tradução todos os tradutores são iguais. É importante ter algo para se destacar da multidão, de forma positiva. Ofereça algo a mais em cada trabalho que você traduzir, um serviço extra pelo qual você não cobra. Não deve ser algo muito complexo, mas o fato de que você foi além não passará despercebido. E, então, tenha uma feliz tradução! *Texto originalmente postado em inglês no site: http://www.tailormadetranslations.com/2013/05/20/how-to-be-a-happy-translator/[:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.