Blog de Tradução

Localingual, plataforma traducoes idiomas locais
05 April 2017

Conheça expressões e sotaques de diversas regiões com a Localingual

Não é necessário viajar para fora do país para perceber a mudança no idioma falado, já que um mesmo país pode apresentar mudanças consideráveis na língua, de acordo com a região em que é falada.

Essas mudanças podem ser percebidas tanto nos sotaques, que influenciam diretamente a pronúncia das palavras, quanto na existência de palavras diferentes para designar a mesma coisa. É o caso, por exemplo, de macaxeira. Ou mandioca. Ou aipim. Todos são o mesmo alimento, mas, em cada região do Brasil, recebe um nome diferente.

Ao contrário do que algumas pessoas pensam, tais mudanças não significam erro no idioma: a língua é muito dinâmica e, naturalmente, adapta-se à cultura local, ganhando variações que passam a fazer parte daquele idioma.

Embora todas estas variações sejam corretas, é comum que habitantes de um mesmo país, ao viajar para outras regiões, possam estranhar ou até mesmo não entender algumas das expressões locais.

Isso também é válido para pessoas que são fluentes em um segundo idioma, como o inglês, mas estão acostumadas com o vocabulário de um determinado país, como os Estados Unidos. E, ao viajar, por exemplo, para Inglaterra, podem enfrentar maior dificuldade para entender os sotaques e as expressões desse local, já que essa não é sua língua nativa.

Plataforma colaborativa Localingual

Conhecendo esse cenário, foi criada uma plataforma colaborativa chamada Localingual. Ao acessar o site aparecerá um mapa onde você deverá escolher uma região específica para ouvir gravações locais e, assim, ir se adaptando ao sotaque e às expressões daquela cidade.

Agora, caso necessite de um serviço de tradução livre ou tradução juramentada, conte com a Korn Traduções, a sua empresa de tradução!