Pesquisar
Close this search box.

A dinâmica da língua: tradução de novas palavras

|

Quinzenalmente, atualizamos a área “Tem Tradução” com o significado e tradução de novas palavras e de termos estrangeiros que fazem parte do nosso dia a dia e que, muitas vezes, utilizamos de forma natural, sem nos dar conta de que estamos falando outro idioma. Oficialmente, essas expressões são chamadas de neologismos.

Algumas palavras são mais antigas, como backoffice. Outras, são específicas para um determinado segmento, como neuromarketing ou marketplace. Mas há muitas palavras que, embora tenham sido introduzidas em nosso dia a dia há pouco tempo, já estão bastante estabelecidas, como é o caso dos termos selfie e crowdfunding.

Há alguns fatores que contribuem para que novas palavras, rapidamente, sejam incorporadas ao nosso vocabulário. Primeiro, a própria língua, que, por ser dinâmica, permite a criação e atualização de termos de acordo com a cultura e os costumes vigentes. A mídia é outro fator relevante, já que, ao adotar o uso de novas expressões, faz com que o público, ao utilizá-las, se sinta parte do que há de mais atual. E, por fim, a tecnologia tem um forte papel nesse processo, considerando que as inovações tecnológicas, por si só, exigem a criação de termos para definir determinados serviços e/ou atitudes que, antes, não existiam ou não possuíam tanta relevância.

duas novas expressões que podemos utilizar como exemplo e que estão ganhando força: FOMO e JOMO. Embora sejam expressões com significados contrários, ambas estão relacionadas às sensações e comportamentos das pessoas nas redes sociais.

Qual é a tradução de novas palavras, como FOMO e JOMO?

Enquanto você está em casa ou no trabalho, navegando pelas redes sociais, os perfis dos seus amigos são atualizados com fotos de viagens, festas ou jantares. Imediatamente, você sente uma angústia por estar por fora: seus amigos estão se divertindo, enquanto você está em um momento low-profile. Essa sensação pode ser definida como FomoFear Of Missing Out – ou o medo de não fazer parte.

Há, ainda, o sentimento oposto – quando você sente prazer por não participar de determinados momentos: ao invés de ir a uma festa badalada e postar foto nas redes sociais, você opta por fazer um programa que não seja fascinante. Nesse caso, a expressão utilizada é a JomoJoy Of Missing Out. Ou seja, você fica feliz por não fazer parte.

Se sentir com medo de não fazer parte, ou gostar de não fazer parte, não está relacionado com idade, classe social ou profissão, mas sim, com a personalidade de cada um. Com qual dessas expressões você mais se identifica?

FOMO e JOMO - duas novas expressões que estão ganhando força com as redes sociais.
Conheça a tradução de novas palavras, como FOMO e JOMO – duas expressões que estão ganhando força com as redes sociais.

[:en]Quinzenalmente, atualizamos a área “Tem Tradução” com o significado de termos estrangeiros que fazem parte do nosso dia a dia e que, muitas vezes, utilizamos de forma natural, sem nos dar conta de que estamos falando outro idioma. Oficialmente, essas expressões são chamadas de neologismos.

Algumas palavras são mais antigas, como backoffice. Outras, são específicas para um determinado segmento, como neuromarketing ou marketplace. Mas há muitas palavras que, embora tenham sido introduzidas em nosso dia a dia há pouco tempo, já estão bastante estabelecidas, como é o caso dos termos selfie e crowdfunding.

Há alguns fatores que contribuem para que novas palavras, rapidamente, sejam incorporadas ao nosso vocabulário. Primeiro, a própria língua, que, por ser dinâmica, permite a criação e atualização de termos de acordo com a cultura e os costumes vigentes. A mídia é outro fator relevante, já que, ao adotar o uso de novas expressões, faz com que o público, ao utilizá-las, se sinta parte do que há de mais atual. E, por fim, a tecnologia tem um forte papel nesse processo, considerando que as inovações tecnológicas, por si só, exigem a criação de termos para definir determinados serviços e/ou atitudes que, antes, não existiam ou não possuíam tanta relevância.

duas novas expressões que podemos utilizar como exemplo e que estão ganhando força: FOMO e JOMO. Embora sejam expressões com significados contrários, ambas estão relacionadas às sensações e comportamentos das pessoas nas redes sociais.

Qual é a tradução das expressões FOMO e JOMO?

Enquanto você está em casa ou no trabalho, navegando pelas redes sociais, os perfis dos seus amigos são atualizados com fotos de viagens, festas ou jantares. Imediatamente, você sente uma angústia por estar por fora: seus amigos estão se divertindo, enquanto você está em um momento low-profile. Essa sensação pode ser definida como FomoFear Of Missing Out – ou o medo de não fazer parte.

Há, ainda, o sentimento oposto – quando você sente prazer por não participar de determinados momentos: ao invés de ir a uma festa badalada e postar foto nas redes sociais, você opta por fazer um programa que não seja fascinante. Nesse caso, a expressão utilizada é a JomoJoy Of Missing Out. Ou seja, você fica feliz por não fazer parte.

Se sentir com medo de não fazer parte, ou gostar de não fazer parte, não está relacionado com idade, classe social ou profissão, mas sim, com a personalidade de cada um. Com qual dessas expressões você mais se identifica?

FOMO e JOMO - duas novas expressões que estão ganhando força com as redes sociais.
FOMO e JOMO – duas novas expressões que estão ganhando força com as redes sociais.

[:es]Quinzenalmente, atualizamos a área “Tem Tradução” com o significado de termos estrangeiros que fazem parte do nosso dia a dia e que, muitas vezes, utilizamos de forma natural, sem nos dar conta de que estamos falando outro idioma. Oficialmente, essas expressões são chamadas de neologismos.

Algumas palavras são mais antigas, como backoffice. Outras, são específicas para um determinado segmento, como neuromarketing ou marketplace. Mas há muitas palavras que, embora tenham sido introduzidas em nosso dia a dia há pouco tempo, já estão bastante estabelecidas, como é o caso dos termos selfie e crowdfunding.

Há alguns fatores que contribuem para que novas palavras, rapidamente, sejam incorporadas ao nosso vocabulário. Primeiro, a própria língua, que, por ser dinâmica, permite a criação e atualização de termos de acordo com a cultura e os costumes vigentes. A mídia é outro fator relevante, já que, ao adotar o uso de novas expressões, faz com que o público, ao utilizá-las, se sinta parte do que há de mais atual. E, por fim, a tecnologia tem um forte papel nesse processo, considerando que as inovações tecnológicas, por si só, exigem a criação de termos para definir determinados serviços e/ou atitudes que, antes, não existiam ou não possuíam tanta relevância.

duas novas expressões que podemos utilizar como exemplo e que estão ganhando força: FOMO e JOMO. Embora sejam expressões com significados contrários, ambas estão relacionadas às sensações e comportamentos das pessoas nas redes sociais.

Qual é a tradução das expressões FOMO e JOMO?

Enquanto você está em casa ou no trabalho, navegando pelas redes sociais, os perfis dos seus amigos são atualizados com fotos de viagens, festas ou jantares. Imediatamente, você sente uma angústia por estar por fora: seus amigos estão se divertindo, enquanto você está em um momento low-profile. Essa sensação pode ser definida como FomoFear Of Missing Out – ou o medo de não fazer parte.

Há, ainda, o sentimento oposto – quando você sente prazer por não participar de determinados momentos: ao invés de ir a uma festa badalada e postar foto nas redes sociais, você opta por fazer um programa que não seja fascinante. Nesse caso, a expressão utilizada é a JomoJoy Of Missing Out. Ou seja, você fica feliz por não fazer parte.

Se sentir com medo de não fazer parte, ou gostar de não fazer parte, não está relacionado com idade, classe social ou profissão, mas sim, com a personalidade de cada um. Com qual dessas expressões você mais se identifica?

FOMO e JOMO - duas novas expressões que estão ganhando força com as redes sociais.
FOMO e JOMO – duas novas expressões que estão ganhando força com as redes sociais.

[:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.