Blog de Tradução

10 September 2014

Tradução Juramentada: por que utilizá-la?

Está se preparando para um intercâmbio e precisa da tradução do seu diploma ou histórico escolar? É parte de um processo judicial e precisa anexar aos autos documentos traduzidos para o português? Precisa da tradução oficial de algum documento redigido em língua estrangeira para o português? Em qualquer desses casos, você precisará de uma tradução juramentada.

Mas, afinal, o que, exatamente, é a tradução juramentada?

Também conhecida como tradução pública, é aquela que somente pode ser feita por um Tradutor Público e Intérprete Comercial, também chamado de Tradutor Juramentado. Esse profissional é concursado e inscrito na Junta Comercial do Estado em que reside. Por terem fé pública, as traduções juramentadas são válidas em todo o território nacional, e as versões são reconhecidas na maior parte dos países estrangeiros.

A tradução juramentada é um documento físico e nela constam os dados oficiais do tradutor juramentado, assim como sua assinatura e carimbo. Além de necessária para cumprir com exigências legais, a tradução juramentada também confere maior credibilidade a qualquer tradução.

Há muitas dúvidas a respeito do assunto e, por isso, em nosso site, é possível consultar 9 FAQs sobre tradução juramentada, como prazos, valores e informações necessárias para emissão de segunda via do documento traduzido.

Se estiver precisando do serviço, saiba mais sobre Célia KornTradutora Pública e Intérprete Comercial, matriculada na JUCESP sob nº 719, e entre em contato com a Korn Traduções para solicitar um orçamento!