Pesquisar
Close this search box.
Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dividido por categorias, nosso blog apresenta artigos que se encaixam nos mais diversos temas.

Blog

O portal e-Cidadania é um mecanismo de participação popular na política brasileira. Suas atividades devem ser divulgadas e acessíveis a todos, e a tradução contribui para garantir o direito à informação em diferentes idiomas.

O e-Cidadania é uma plataforma que estimula a participação dos cidadãos brasileiros nas atividades legislativas, orçamentárias, de fiscalização e representação política. Agora, o Senado passou a publicar os relatórios do portal em inglês e espanhol para democratizar o acesso às informações.

Desde muito tempo a comunicação é um fator estratégico para qualquer tipo de relacionamento, seja pessoal ou comercial. A tradução multiplica esse poder humano de transformar informação em outros idiomas em conhecimento. 

A democratização da informação, portanto, pode ser alcançada com a tradução. No caso do portal e-Cidadania, a necessidade de traduzir os dados da plataforma foi constatada a partir do interesse dos parlamentos de outros países pela metodologia inovadora do portal brasileiro.


Tradução dos relatórios e a participação popular no e-Cidadania

A tradução dos relatórios de resultados do portal e-Cidadania do Senado Federal tem o objetivo de aumentar o alcance das atividades realizadas na plataforma pela população brasileira. 

O relatório, além de conter atualizações dos números da plataforma, também explica como os cidadãos devem utilizar as ferramentas digitais de participação em ações legislativas, representativas e fiscalizadoras. 

Segundo o Senado Federal, a elaboração do relatório inspirou-se na didática utilizada no estudo sobre as petições eletrônicas do Parlamento Britânico, elaborado por uma professora de política da Inglaterra, que foi a revisora do relatório do e-Cidadania em inglês.


Portal e-Cidadania: tradução aumenta visibilidade em outros países

De acordo com Alisson Bruno, coordenador do Programa e-Cidadania, o trabalho de interatividade com o cidadão desenvolvido pelo portal vem sendo notado por parlamentos de outros países, o que ressalta a importância de o relatório estar disponível em outros idiomas.

“Temos percebido o interesse de estudiosos e servidores de outros parlamentos sobre o funcionamento do portal e-Cidadania. Por isso, buscamos facilitar o acesso para que os interessados possam conhecer mais sobre o nosso programa”, destacou à Agência Senado de notícias.

A tradução do relatório para o inglês e o espanhol foi realizada pelo Serviço de Tradução e Interpretação da Secretaria de Gestão de Informação e Documentação do Senado. 

Na Korn Traduções, somos especialistas em serviços de tradução e podemos contribuir com iniciativas variadas de divulgação de informações pessoais e corporativas. Fazemos traduções em diversos idiomas. Conheça alguns destes serviços!


Serviços de tradução: tradução livre e tradução juramentada

Uma tradução pode ser livre ou juramentada (tradução pública). Saiba mais abaixo.

Traduções livres: 

A tradução livre, também conhecida como tradução simples (não juramentada), é aquela feita para fins não oficiais. Ou seja, não precisa ser efetuada por tradutor público (tradutor juramentado). Esse tipo de tradução não pode ser utilizado em repartições públicas e nem tem efeito contra terceiros em processos judiciais.

Tradução de sites, tradução de currículos, tradução de artigos e trabalhos escolares são alguns exemplos de textos que, normalmente, não exigem a tradução juramentada. 

Os valores da tradução simples, diferente da tradução juramentada, não são tabelados. O preço depende das características do texto, tipo de arquivo enviado e dos prazos estabelecidos. 

Solicite um orçamento de Tradução livre


Tradução juramentada: 

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é a tradução feita por um tradutor público, também chamado de tradutor juramentado. 

O tradutor público e intérprete comercial, habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, é nomeado e matriculado na Junta Comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público. 

Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal.

Para que um documento em idioma estrangeiro tenha validade no Brasil, é preciso que ele esteja acompanhado de sua respectiva tradução juramentada. 

Para esse serviço, a Korn Traduções segue os valores da tradução juramentada que são regidos pela Tabela de Emolumentos de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais da JUCESP. 

Solicite um serviço de tradução juramentada


Tradução juramentada digital:

A Korn Traduções agora entrega traduções juramentadas nos idiomas inglês, espanhol, francês, alemão e japonês com assinatura digital em sua casa ou seu escritório, em qualquer lugar do mundo!

Há muitas vantagens em se receber a tradução juramentada digital. Além da economia de tempo, dinheiro e transporte, a tradução juramentada dispensa reconhecimento da firma do tradutor juramentado.

A tradução juramentada com assinatura digital tem valor idêntico ao de uma tradução juramentada assinada no papel.

Seja qual for a sua opção, a Korn Traduções está sempre pronta a atender seus clientes da melhor forma possível. 

É a Korn Traduções evoluindo com você!


Clique aqui e conheça todos os serviços de tradução da Korn


Para serviços de tradução financeira, juramentada e digital, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

A competitividade do setor financeiro já é uma realidade. Mas, em tempos de coronavírus, o setor sofre ainda mais riscos. Os bancos precisam estar atentos aos mercados locais para sobreviver à crise global, sendo a tradução financeira fundamental na comunicação entre diferentes países e línguas.

A economia global vem sentindo os efeitos do coronavírus há algum tempo. A insegurança atinge até mesmo o setor financeiro, muitas vezes, acostumado a riscos. A tradução financeira é uma das formas de compreender os processos regulatórios no mundo todo para ajudar o negócio a enfrentar cenários de crises e pandemias.

O setor financeiro tem a sua própria linguagem. Traduzir textos para esse mercado requer bem mais do que conhecer os idiomas dos locais de operação dos bancos. É preciso ter amplo conhecimento das regras e particularidades que envolvem os documentos financeiros, produtos e serviços bancários. 

O tradutor financeiro devem ainda estar muito bem informados sobre fatos novos que envolvem o mercado local e global. Deve ser um profissional qualificado em mais de um idioma e apto a compreender a linguagem nativa e a cultura de cada país.

Tradução financeira, globalização e coronavírus

A globalização é uma tendência contínua e a capacidade dos bancos de se comunicarem com os mercados locais tornou-se ainda mais vital com a chegada do novo coronavírus. Os serviços de tradução da Korn Traduções podem garantir a coesão multilíngue de toda a sua documentação financeira.

As empresas do setor financeiro lidam com documentos em diversos idiomas  e necessitam de tradução financeira de qualidade para garantir veracidade e precisão nas informações. Qualquer erro pode trazer impacto indesejável, especialmente em tempos de incertezas como os que estamos vivendo com a pandemia do novo coronavírus.

A Korn Traduções possui expertise comprovada na tradução de documentos financeiros, como demonstrações financeiras, relatórios anuais, prospectos e instrumentos diversos. Atendemos empresas, instituições financeiras e firmas de auditoria.

Korn Traduções: sintonia com o setor financeiro e bancário

Nossos tradutores estão em sintonia com o setor financeiro e bancário, com foco na tradução de documentos de áreas regulamentadas, como a jurídica e a financeira. Prestamos serviço de tradução juramentada e livre, em todo o território nacional e também para empresas no exterior. .

“Garantimos rapidez e qualidade nos documentos financeiros traduzidos. Nossos tradutores financeiros dominam a terminologia e os conceitos específicos da área”, afirma Célia Korn, tradutora pública e sócia fundadora da empresa.

Tradução financeira: 5 tipos de documentos financeiros traduzidos

Uma empresa de tradução financeira confiável e profissional deve ser capaz de compreender e traduzir documentos complexos com qualidade e precisão. Confira alguns tipos de documento financeiro que podem ser traduzidos!

  1. Demonstrações financeiras;
  2. Prospectos;
  3. Relatórios de auditoria;
  4. Relatórios anuais;
  5. Contratos financeiros.

Nossos tradutores dominam a terminologia financeira, assim como os conceitos envolvidos em documentos dessa área.. Nossos serviços de tradução financeira e bancária são certificados de acordo com os padrões internacionais. 

Serviços de Tradução Financeira? Conte com a Korn Traduções. 

Quer saber mais? Acesse

Documentos financeiros: tradução financeira e juramentada 

A tradução juramentada é utilizada para validar oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil. Somente este tipo de tradução é reconhecido por instituições e órgãos públicos brasileiros. Um documento financeiro precisa da tradução juramentada se for usado para fins oficiais.

A Korn Traduções realiza serviços de tradução juramentada para todos os tipos de documentos cuja tradução oficial seja obrigatória ou recomendável por conferir maior credibilidade ao texto.

Os tradutores públicos e intérpretes comerciais juramentados, devidamente matriculados na Junta Comercial, são os profissionais adequados para efetuar e assinar traduções juramentadas.

As versões feitas por um tradutor juramentado no Brasil para outros idiomas são reconhecidas por muitos países. Entretanto, há exceções e, por isso, é essencial verificar previamente essa informação.

Tradução juramentada com assinatura digital

A tradução juramentada com assinatura digital agiliza o processo e reduz o custo, já que dispensa o reconhecimento da firma do tradutor juramentado e de portadores. É a opção ideal para legitimar documentos de forma segura e sustentável. 

Outra vantagem da tradução juramentada digital é a possibilidade de ser enviada por e-mail para qualquer lugar do mundo. A criptografia utilizada no sistema de segurança da assinatura digital da tradução ainda ajuda a evitar casos de falsificação e plágio da assinatura. 

A tradução juramentada digital tem exatamente o mesmo valor jurídico que a tradução juramentada impressa no papel. Na Korn Traduções, nos empenhamos para que o procedimento seja sempre confiável e seguro.

 

Faça sua tradução juramentada digital com a Korn Traduções. 

Quer saber mais? Acesse

Para serviços de tradução financeira, juramentada e digital, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

O que significa o mundo VUCA para as empresas? Com a pandemia do novo coronavírus (COVID-19), o termo voltou aos holofotes no mundo todo para elucidar o momento que estamos passando, marcado pela imprevisibilidade e transformação.

As palavras “Volatility”, “Uncertainty”, “Complexity”, “Ambiguity” formam um acrônimo conhecido da língua inglesa: “VUCA”. O termo surgiu após a Guerra Fria para exemplificar situações adversas com impactos no mundo todo. Com a pandemia do coronavírus, o conceito voltou à tona para elucidar o momento que estamos passando.

Afinal, nos últimos dois meses, o cenário mundial, seja econômico ou social, é marcado pela volatilidade, incerteza, complexidade e ambiguidade. Após quase 30 anos da última grande guerra que impactou diversos países no mundo, o coronavírus (COVID-19) surgiu para impor novos desafios a todos.

Segundo especialistas, a realidade da vida ‘pós-coronavírus’ ainda não tem muita forma e as consequências da pandemia para os negócios, a economia e sociedade vão se prolongar até, pelo menos, o fim de 2020. Essa crise global reforça a importância da busca contínua pela informação. 

O alinhamento entre o discurso e a prática empresarial é essencial para estabelecer um plano eficaz de gestão de riscos. A comunicação global, portanto, é a peça-chave para as empresas se atualizarem sobre os impactos da pandemia no mundo e se preparem para diversos cenários.

Mundo VUCA: comunicação global e a tradução

O mundo VUCA é um mundo incerto, no qual só o conhecimento é capaz de permitir que as organizações acompanhem tantas nuances. A comunicação global e a tradução são imprescindíveis para compreender os diferentes desafios impostos pelo coronavírus e como enfrentá-los. 

Nenhuma organização é intocável à pandemia do coronavírus. As ameaças são inerentes a todos, e os riscos existem: tanto aqueles que conseguimos prever e evitar, quanto os que nos surpreendem e nos forçam a atuar rapidamente.

A partir disso, as empresas devem se preocupar em adotar um plano de contingência que inclua um acompanhamento contínuo das ações mais assertivas e eficientes. Dessa forma, será possível planejar-se para minimizar os riscos, o máximo possível.

As empresas precisam manter suas atividades comerciais em movimento, mesmo que o cenário aparente estar desacelerado internacionalmente. 

Mundo VUCA: dicas para as empresas lidarem com o coronavírus

O COVID-19 é o exemplo mais recente e prático sobre como aplicar o Mundo VUCA no cotidiano das empresas. As táticas empresariais devem seguir premissas para proteger a saúde do negócio, e mais do que isso: garantir a segurança e o bem-estar dos funcionários que estiverem ativos.

  • Dica 1:

Ajuste as práticas de negócios para manter os sistemas funcionando; acesso remoto e videoconferência, quando possível, garantem que mais pessoas estejam trabalhando;

  • Dica 2:

Compartilhe informações quando você as tiver; isso se refere a qualquer coisa que afete seus clientes e funcionários. Se estiver operando normalmente, que medidas você está tomando para garantir a segurança de todos os envolvidos? Se estiver suspendendo as operações, como está planejando a sua volta ao mercado?;

  • Dica 3:

Tente coisas novas para manter seu fluxo de caixa consistente, ainda que menor do que em tempos normais;

  • Dica 4:

Crie uma pequena folga no seu orçamento, sempre que possível, e novas operações nas quais os prazos possam ser gerenciados.

Mundo VUCA: conte com a ajuda de empresas parceiras

Para seguir todas as dicas, é fundamental também contar com empresas que podem ser parceiras do seu negócio. Na Korn Traduções, somos especialistas em serviços de tradução. Podemos ajudar sua empresa a compreender as novidades sobre o coronavírus em diferentes línguas, assim como traduzir a sua realidade para outros idiomas.

Serviços de Tradução? Conte com a Korn Traduções. 

Quer saber mais? Acesse

Entenda o coronavírus 

O mundo parou no dia 11 de março de 2020. Foi quando a OMS declarou o surto do novo coronavírus como uma pandemia. Uma doença infecciosa atinge esse patamar na medida em que afeta um grande número de pessoas espalhadas mundialmente. 

Segundo a OMS, estima-se que o número de infectados no mundo pelo novo coronavírus (em inglês: Coronavirus disease, COVID-19) passe de um milhão de pessoas. 

Autoridades de vários países começaram a adotar medidas drásticas para conter a disseminação do vírus. No Brasil, governantes de Estados e Municípios anunciaram o fechamento de estabelecimentos e pediram o isolamento da população como forma de prevenção. 

A OMS reforça a necessidade de isolamento social de toda a comunidade e da realização de testes para todos os casos suspeitos do novo coronavírus.

Coronavírus: sintomas e tratamento

Segundo a Organização Pan-Americana da Saúde (OPAS), vinculada à OMS, os sintomas mais comuns da COVID-19 são febre, cansaço e tosse seca. Há relatos de alguns pacientes com dores, congestão nasal, corrimento nasal, dor de garganta ou diarreia. 

A maioria das pessoas com o novo coronavírus (cerca de 80%) se recupera sem precisar de tratamento especial. Uma em cada seis pessoas com COVID-19 fica gravemente doente e desenvolve dificuldade em respirar. Idosos e pessoas com doenças crônicas são mais vulneráveis.


Para serviços de tradução, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

A pandemia do novo coronavírus tem causado efeitos em diversos setores. Na área financeira, as empresas listadas na bolsa deverão informar os impactos do Covid-19 em suas demonstrações financeiras. A tradução financeira, portanto, é essencial para as companhias estrangeiras com documentos em outros idiomas.

As empresas listadas na bolsa obedecem às regras da Comissão de Valores de Mobiliários (CVM) para operar no mercado de ações no Brasil. Com o agravamento do novo coronavírus no mundo, a autarquia divulgou orientações às companhias sobre os impactos da pandemia nos negócios.

A CVM determina que as companhias abertas, nacionais e estrangeiras, avaliem a necessidade de publicação de fato relevante relacionado ao coronavírus, bem como de projeções e estimativas dos riscos da doença no formulário de referência (documento apresentado aos acionistas).

Os diretores de relações com investidores e auditores independentes devem reportar nas demonstrações financeiras os principais riscos constatados nas análises sobre os efeitos do novo coronavírus nos negócios das empresas, seguindo as normas contábeis e de auditoria.

O Superintendente de Relações com Empresas da CVM, Fernando Soares Vieira, afirma que a autarquia está acompanhando cuidadosamente se as companhias vêm cumprindo com seu dever de divulgar informações úteis à avaliação dos valores mobiliários emitidos por elas.

Tradução financeira: documentos financeiros em outros idiomas

As companhias abertas estrangeiras que têm documentos financeiros em outros idiomas devem contar com a tradução financeira para garantir veracidade e precisão nas informações traduzidas. Qualquer erro nos dados das demonstrações financeiras pode colocar o negócio em risco.

A Korn Traduções possui expertise comprovada na tradução de documentos financeiros como demonstrações financeiras, relatórios anuais, prospectos e instrumentos diversos. Atendemos empresas, bancos, instituições financeiras e firmas de auditoria.

“Garantimos rapidez e qualidade nos documentos financeiros traduzidos. Nossos tradutores financeiros dominam a terminologia e os conceitos específicos da área”, afirma Célia Korn, tradutora pública e sócia fundadora da empresa.

Faça sua tradução financeira com a Korn Traduções. 

Quer saber mais? Acesse

Documentos financeiros: tradução financeira e juramentada 

A tradução juramentada é utilizada para validar oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil. Somente este tipo de tradução é reconhecido por instituições e órgãos públicos brasileiros. Um documento financeiro precisa da tradução juramentada se for usado para fins oficiais.

A Korn Traduções realiza serviços de tradução juramentada para todos os tipos de documentos cuja tradução oficial seja obrigatória ou recomendável por conferir maior credibilidade ao texto.

Os tradutores públicos e intérpretes comerciais juramentados, devidamente matriculados na Junta Comercial, são os profissionais adequados para efetuar e assinar traduções juramentadas.

As versões feitas por um tradutor juramentado no Brasil para outros idiomas são reconhecidas por muitos países. Entretanto, há exceções e, por isso, é essencial verificar previamente essa informação.

Tradução juramentada com assinatura digital

A tradução juramentada com assinatura digital agiliza o processo e reduz o custo, já que dispensa o reconhecimento da firma do tradutor juramentado e de portadores. É a opção ideal para legitimar documentos de forma segura e sustentável. 

Outra vantagem da tradução juramentada digital é a possibilidade de ser enviada por e-mail para qualquer lugar do mundo. A criptografia utilizada no sistema de segurança da assinatura digital da tradução ainda ajuda a evitar casos de falsificação e plágio da assinatura. 

A tradução juramentada digital tem exatamente o mesmo valor jurídico que a tradução juramentada impressa no papel. Na Korn Traduções, nos empenhamos para que o procedimento seja sempre confiável e seguro. 

Faça sua tradução juramentada digital com a Korn Traduções. 

Quer saber mais? Acesse

Entenda o coronavírus 

O mundo parou a partir do dia 11 de março de 2020. Foi quando a OMS declarou o surto do novo coronavírus como uma pandemia. Uma doença infecciosa atinge esse patamar na medida em que afeta um grande número de pessoas espalhadas mundialmente. 

Segundo a OMS, estima-se que o número de infectados no mundo pelo novo coronavírus (em inglês: Coronavirus disease, COVID-19) passe de um milhão de pessoas. 

Autoridades de vários países começaram a adotar medidas drásticas para conter a disseminação do vírus. No Brasil, governantes de Estados e Municípios anunciaram o fechamento de estabelecimentos e pediram o isolamento da população como forma de prevenção. 

A OMS reforça a necessidade de isolamento social de toda a comunidade e da realização de testes para todos os casos suspeitos do novo coronavírus.

Coronavírus: sintomas e tratamento

Segundo a Organização Pan-Americana da Saúde (OPAS), vinculada à OMS, os sintomas mais comuns da COVID-19 são febre, cansaço e tosse seca. Há relatos de alguns pacientes com dores, congestão nasal, corrimento nasal, dor de garganta ou diarreia. 

A maioria das pessoas com o novo coronavírus (cerca de 80%) se recupera sem precisar de tratamento especial. Uma em cada seis pessoas com COVID-19 fica gravemente doente e desenvolve dificuldade em respirar. Idosos e pessoas com doenças crônicas são mais vulneráveis.

Para serviços de tradução financeira e juramentada, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Em tempos de isolamento social e coronavírus, a tradução juramentada com assinatura digital é a melhor opção para proteger o seu negócio, a sua saúde e a dos seus colaboradores.

A tradução juramentada é utilizada para validar oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil. Devido ao isolamento social causado pelo coronavírus, a tradução juramentada com assinatura digital é a melhor alternativa para autenticar documentos sem o contato físico. 

Certidões de nascimento e casamento, RG, passaportes, certificados, históricos escolares, diplomas, contratos, sentenças de processos judiciais, procurações e testamentos são exemplos de documentos que necessitam da tradução juramentada para se tornarem oficiais no Brasil.

A tradução juramentada com assinatura digital agiliza o processo e reduz o custo, já que dispensa o reconhecimento da firma do tradutor juramentado e de portadores.  É a opção ideal para legitimar documentos de forma segura e sustentável. Outra vantagem é a possibilidade de ser enviada por e-mail para qualquer lugar do mundo. 

Na Korn Traduções, nos empenhamos para que o procedimento da tradução juramentada com assinatura digital seja sempre confiável e seguro. 

É importante ressaltar que a tradução juramentada digital possui exatamente o mesmo valor jurídico que a tradução juramentada impressa no papel

Tradução com assinatura digital: mais tecnologia e sustentabilidade

A forma de autenticar documentos foi aprimorada para garantir velocidade e facilidade no intercâmbio de informações entre estrangeiros e brasileiros, assim como reduzir o desperdício de recursos e gastos. 

O uso da assinatura digital tem sido comum para validar a tradução juramentada de documentos estrangeiros e agilizar a transmissão de dados entre idiomas distintos. 

A criptografia utilizada no sistema da assinatura digital ainda ajuda a evitar casos de falsificação e plágio, contribuindo para a segurança do documento traduzido. 

De acordo com a legislação vigente, somente os tradutores públicos e intérpretes comerciais juramentados, devidamente matriculados na Junta Comercial, podem efetuar e assinar traduções juramentadas. 

Já uma assinatura digital é reconhecida juridicamente se tiver um certificado digital válido, ou seja, que não tenha vencido, sido suspenso ou revogado. 

5 benefícios da tradução juramentada com assinatura digital

  1. Agilidade e praticidade na transmissão dos dados do documento;
  2. Segurança dos dados por meio da criptografia;
  3. Corte dos gastos com portadores e correio;
  4. Ambientalmente correta por evitar desperdícios de papel e tinta para impressão;
  5. Pode ser impressa (e reimpressa) em qualquer lugar do mundo!

Tradução juramentada com assinatura digital: garantia de qualidade

A tradução juramentada com assinatura digital é mais um serviço oferecido pela Korn Traduções para facilitar a transmissão de informações e garantir a veracidade de diferentes tipos de documentos públicos, pessoais e corporativos. 

Com a tecnologia da criptografia e a credibilidade dos nossos tradutores públicos, os seus documentos serão mais confiáveis, seguros e invioláveis. 

A tradução juramentada com assinatura digital da Korn é garantia de qualidade para o documento traduzido. É uma solução confiável que economiza tempo, dinheiro e ainda contribui para o meio ambiente. 

Faça sua tradução juramentada digital com a Korn Traduções. 

Quer saber mais? Clique aqui!

Entenda o coronavírus 

O mundo parou a partir do dia 11 de março de 2020. Foi quando a OMS declarou o surto do novo coronavírus como uma pandemia. Uma doença infecciosa atinge esse patamar na medida em que afeta um grande número de pessoas espalhadas mundialmente. 

Segundo a OMS, estima-se que o número de infectados no mundo pelo novo coronavírus (em inglês: Coronavirus disease, COVID-19) passe dos 700 mil e as vítimas fatais já sejam mais de 35 mil. 

Autoridades de vários países começaram a adotar medidas drásticas para conter a disseminação do vírus. No Brasil, governantes de Estados e Municípios anunciaram o fechamento de estabelecimentos e pediram o isolamento da população como forma de prevenção. 

A OMS reforça a necessidade de isolamento social de toda a comunidade e da realização de testes para todos os casos suspeitos do novo coronavírus.

Coronavírus: sintomas e tratamento

Segundo a Organização Pan-Americana da Saúde (OPAS), vinculada à OMS, os sintomas mais comuns da COVID-19 são febre, cansaço e tosse seca. Há relatos de alguns pacientes com dores, congestão nasal, corrimento nasal, dor de garganta ou diarreia. 

A maioria das pessoas com o novo coronavírus (cerca de 80%) se recupera sem precisar de tratamento especial. Uma em cada seis pessoas com COVID-19 fica gravemente doente e desenvolve dificuldade em respirar. Idosos e pessoas com doenças crônicas são os mais vulneráveis.

Para serviços de tradução juramentada, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

A pandemia do novo coronavírus (COVID-19) reforça ainda mais a relevância da tradução técnica para auxiliar na comunicação de pesquisadores e governantes no combate à doença global. 

O novo coronavírus tem exigido a busca por tratamentos eficazes contra a doença. Diversos institutos e universidades ao redor do mundo já avançaram em pesquisas. Mas, a tradução técnica é fundamental para que todos os países tenham acesso aos estudos internacionais sobre a pandemia.

No dia 11 de março de 2020, a Organização Mundial da Saúde (OMS) declarou o surto do novo coronavírus como uma pandemia. A OMS é principal autoridade destinada às questões da saúde e divulga dados diariamente sobre a doença (confira no link Situation reports). 

Segundo a OMS, mais de 562 mil casos do novo coronavírus (em inglês: Coronavirus disease, COVID-19) já foram confirmados em países do mundo todo. Só no Brasil, são cerca de 2,4 mil pacientes infectados e 57 mortes até o último relatório do dia 26 de março de 2020. 

A tradução técnica, especialmente nas áreas médica e farmacológica, tornou-se ainda mais necessária para atualizar os governos, profissionais da Saúde, a população, imprensa e as empresas sobre informações de documentos em outros idiomas que abordam o novo coronavírus. 

Tradução técnica: tradutor técnico, terminologias e expressões

Traduzir documentos técnicos é um trabalho minucioso. Além de conhecimento aprofundado nas áreas médica e farmacológica, por exemplo, o tradutor técnico deve compreender terminologias específicas em diferentes idiomas. 

A Korn Traduções realiza serviços de tradução técnica para empresas de diferentes setores da indústria. Manuais, especificações técnicas, bulas, guias e normas são alguns materiais já traduzidos pela nossa equipe de profissionais altamente qualificados.

Os textos técnicos, muitas vezes, servem para transmitir e descrever orientações e instruções, além de definir parâmetros. Assim, se o tradutor não tiver conhecimento suficiente sobre o assunto, podem ocorrer erros e sérios problemas para os envolvidos nessa comunicação.

Além da fluência em mais de um idioma, o tradutor técnico também precisa ter familiaridade com as expressões da área correspondente ao documento técnico para compreender o contexto em que estão inseridos.

Traduções juramentadas e traduções livres

Os serviços de tradução podem ser segmentados em dois tipos: traduções juramentadas e traduções livres. As traduções juramentadas validam oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil. Já as traduções livres são aquelas não utilizadas para fins oficiais. 

Trabalhos acadêmicos, artigos e currículos são exemplos de documentos que podem ter a tradução livre e que não necessitam da tradução juramentada. A Korn Traduções realiza serviços de tradução livre e tradução juramentada para pessoas físicas e jurídicas. 

Coronavírus: tradução juramentada com assinatura digital

Em tempos de isolamento social devido ao novo coronavírus, a tradução juramentada digital é a opção ideal para legitimar documentos de forma mais ágil e segura. 

Além de econômico e sustentável, é um processo menos burocrático e com custos mais baixos. A tradução juramentada com assinatura digital pode ser enviada por e-mail para qualquer lugar do mundo.

O sistema de criptografia da tradução juramentada com assinatura digital também contribui para a segurança do documento traduzido. A assinatura digital é reconhecida juridicamente se tiver um certificado digital válido. 

Na Korn Traduções, atendemos aos requisitos legais para que este procedimento seja o mais confiável e seguro possível. Acesse aqui.

A pandemia do coronavírus no mundo

11 de março de 2020. O mundo parou a partir desse dia. Foi quando a OMS declarou o surto do novo coronavírus como uma pandemia. Uma doença infecciosa atinge esse patamar na medida em que afeta um grande número de pessoas espalhadas mundialmente. 

Autoridades de vários países começaram a adotar medidas drásticas para conter a disseminação do vírus. No Brasil, governantes de Estados e Municípios anunciaram o fechamento de estabelecimentos e pediram o isolamento da população como forma de prevenção.

Coronavírus: sintomas e recuperação

Segundo a Organização Pan-Americana da Saúde (OPAS), vinculada à OMS, os sintomas mais comuns da COVID-19 são febre, cansaço e tosse seca. Há relatos de alguns pacientes com dores, congestão nasal, corrimento nasal, dor de garganta ou diarreia. 

A maioria das pessoas com o novo coronavírus (cerca de 80%) se recupera sem precisar de tratamento especial. Uma em cada seis pessoas com COVID-19 fica gravemente doente e desenvolve dificuldade em respirar. Idosos e pessoas com doenças crônicas são mais vulneráveis.

Para serviços de tradução, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.