A pandemia do novo coronavírus (COVID-19) reforça ainda mais a relevância da tradução técnica para auxiliar na comunicação de pesquisadores e governantes no combate à doença global.
O novo coronavírus tem exigido a busca por tratamentos eficazes contra a doença. Diversos institutos e universidades ao redor do mundo já avançaram em pesquisas. Mas, a tradução técnica é fundamental para que todos os países tenham acesso aos estudos internacionais sobre a pandemia.
No dia 11 de março de 2020, a Organização Mundial da Saúde (OMS) declarou o surto do novo coronavírus como uma pandemia. A OMS é principal autoridade destinada às questões da saúde e divulga dados diariamente sobre a doença (confira no link Situation reports).
Segundo a OMS, mais de 562 mil casos do novo coronavírus (em inglês: Coronavirus disease, COVID-19) já foram confirmados em países do mundo todo. Só no Brasil, são cerca de 2,4 mil pacientes infectados e 57 mortes até o último relatório do dia 26 de março de 2020.
A tradução técnica, especialmente nas áreas médica e farmacológica, tornou-se ainda mais necessária para atualizar os governos, profissionais da Saúde, a população, imprensa e as empresas sobre informações de documentos em outros idiomas que abordam o novo coronavírus.
Tradução técnica: tradutor técnico, terminologias e expressões
Traduzir documentos técnicos é um trabalho minucioso. Além de conhecimento aprofundado nas áreas médica e farmacológica, por exemplo, o tradutor técnico deve compreender terminologias específicas em diferentes idiomas.
A Korn Traduções realiza serviços de tradução técnica para empresas de diferentes setores da indústria. Manuais, especificações técnicas, bulas, guias e normas são alguns materiais já traduzidos pela nossa equipe de profissionais altamente qualificados.
Os textos técnicos, muitas vezes, servem para transmitir e descrever orientações e instruções, além de definir parâmetros. Assim, se o tradutor não tiver conhecimento suficiente sobre o assunto, podem ocorrer erros e sérios problemas para os envolvidos nessa comunicação.
Além da fluência em mais de um idioma, o tradutor técnico também precisa ter familiaridade com as expressões da área correspondente ao documento técnico para compreender o contexto em que estão inseridos.
Traduções juramentadas e traduções livres
Os serviços de tradução podem ser segmentados em dois tipos: traduções juramentadas e traduções livres. As traduções juramentadas validam oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil. Já as traduções livres são aquelas não utilizadas para fins oficiais.
Trabalhos acadêmicos, artigos e currículos são exemplos de documentos que podem ter a tradução livre e que não necessitam da tradução juramentada. A Korn Traduções realiza serviços de tradução livre e tradução juramentada para pessoas físicas e jurídicas.
Coronavírus: tradução juramentada com assinatura digital
Em tempos de isolamento social devido ao novo coronavírus, a tradução juramentada digital é a opção ideal para legitimar documentos de forma mais ágil e segura.
Além de econômico e sustentável, é um processo menos burocrático e com custos mais baixos. A tradução juramentada com assinatura digital pode ser enviada por e-mail para qualquer lugar do mundo.
O sistema de criptografia da tradução juramentada com assinatura digital também contribui para a segurança do documento traduzido. A assinatura digital é reconhecida juridicamente se tiver um certificado digital válido.
Na Korn Traduções, atendemos aos requisitos legais para que este procedimento seja o mais confiável e seguro possível. Acesse aqui.
A pandemia do coronavírus no mundo
11 de março de 2020. O mundo parou a partir desse dia. Foi quando a OMS declarou o surto do novo coronavírus como uma pandemia. Uma doença infecciosa atinge esse patamar na medida em que afeta um grande número de pessoas espalhadas mundialmente.
Autoridades de vários países começaram a adotar medidas drásticas para conter a disseminação do vírus. No Brasil, governantes de Estados e Municípios anunciaram o fechamento de estabelecimentos e pediram o isolamento da população como forma de prevenção.
Coronavírus: sintomas e recuperação
Segundo a Organização Pan-Americana da Saúde (OPAS), vinculada à OMS, os sintomas mais comuns da COVID-19 são febre, cansaço e tosse seca. Há relatos de alguns pacientes com dores, congestão nasal, corrimento nasal, dor de garganta ou diarreia.
A maioria das pessoas com o novo coronavírus (cerca de 80%) se recupera sem precisar de tratamento especial. Uma em cada seis pessoas com COVID-19 fica gravemente doente e desenvolve dificuldade em respirar. Idosos e pessoas com doenças crônicas são mais vulneráveis.
Para serviços de tradução, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.
Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.