Quinzenalmente, atualizamos a área “Tem Tradução” com o significado e tradução de novas palavras e de termos estrangeiros que fazem parte do nosso dia a dia e que, muitas vezes, utilizamos de forma natural, sem nos dar conta de que estamos falando outro idioma. Oficialmente, essas expressões são chamadas de neologismos.
Algumas palavras são mais antigas, como backoffice. Outras, são específicas para um determinado segmento, como neuromarketing ou marketplace. Mas há muitas palavras que, embora tenham sido introduzidas em nosso dia a dia há pouco tempo, já estão bastante estabelecidas, como é o caso dos termos selfie e crowdfunding.
Há alguns fatores que contribuem para que novas palavras, rapidamente, sejam incorporadas ao nosso vocabulário. Primeiro, a própria língua, que, por ser dinâmica, permite a criação e atualização de termos de acordo com a cultura e os costumes vigentes. A mídia é outro fator relevante, já que, ao adotar o uso de novas expressões, faz com que o público, ao utilizá-las, se sinta parte do que há de mais atual. E, por fim, a tecnologia tem um forte papel nesse processo, considerando que as inovações tecnológicas, por si só, exigem a criação de termos para definir determinados serviços e/ou atitudes que, antes, não existiam ou não possuíam tanta relevância.
Há duas novas expressões que podemos utilizar como exemplo e que estão ganhando força: FOMO e JOMO. Embora sejam expressões com significados contrários, ambas estão relacionadas às sensações e comportamentos das pessoas nas redes sociais.
Qual é a tradução de novas palavras, como FOMO e JOMO?
Enquanto você está em casa ou no trabalho, navegando pelas redes sociais, os perfis dos seus amigos são atualizados com fotos de viagens, festas ou jantares. Imediatamente, você sente uma angústia por estar por fora: seus amigos estão se divertindo, enquanto você está em um momento low-profile. Essa sensação pode ser definida como Fomo – Fear Of Missing Out – ou o medo de não fazer parte.
Há, ainda, o sentimento oposto – quando você sente prazer por não participar de determinados momentos: ao invés de ir a uma festa badalada e postar foto nas redes sociais, você opta por fazer um programa que não seja fascinante. Nesse caso, a expressão utilizada é a Jomo – Joy Of Missing Out. Ou seja, você fica feliz por não fazer parte.
Se sentir com medo de não fazer parte, ou gostar de não fazer parte, não está relacionado com idade, classe social ou profissão, mas sim, com a personalidade de cada um. Com qual dessas expressões você mais se identifica?
[:en]Quinzenalmente, atualizamos a área “Tem Tradução” com o significado de termos estrangeiros que fazem parte do nosso dia a dia e que, muitas vezes, utilizamos de forma natural, sem nos dar conta de que estamos falando outro idioma. Oficialmente, essas expressões são chamadas de neologismos.
Algumas palavras são mais antigas, como backoffice. Outras, são específicas para um determinado segmento, como neuromarketing ou marketplace. Mas há muitas palavras que, embora tenham sido introduzidas em nosso dia a dia há pouco tempo, já estão bastante estabelecidas, como é o caso dos termos selfie e crowdfunding.
Há alguns fatores que contribuem para que novas palavras, rapidamente, sejam incorporadas ao nosso vocabulário. Primeiro, a própria língua, que, por ser dinâmica, permite a criação e atualização de termos de acordo com a cultura e os costumes vigentes. A mídia é outro fator relevante, já que, ao adotar o uso de novas expressões, faz com que o público, ao utilizá-las, se sinta parte do que há de mais atual. E, por fim, a tecnologia tem um forte papel nesse processo, considerando que as inovações tecnológicas, por si só, exigem a criação de termos para definir determinados serviços e/ou atitudes que, antes, não existiam ou não possuíam tanta relevância.
Há duas novas expressões que podemos utilizar como exemplo e que estão ganhando força: FOMO e JOMO. Embora sejam expressões com significados contrários, ambas estão relacionadas às sensações e comportamentos das pessoas nas redes sociais.
Qual é a tradução das expressões FOMO e JOMO?
Enquanto você está em casa ou no trabalho, navegando pelas redes sociais, os perfis dos seus amigos são atualizados com fotos de viagens, festas ou jantares. Imediatamente, você sente uma angústia por estar por fora: seus amigos estão se divertindo, enquanto você está em um momento low-profile. Essa sensação pode ser definida como Fomo – Fear Of Missing Out – ou o medo de não fazer parte.
Há, ainda, o sentimento oposto – quando você sente prazer por não participar de determinados momentos: ao invés de ir a uma festa badalada e postar foto nas redes sociais, você opta por fazer um programa que não seja fascinante. Nesse caso, a expressão utilizada é a Jomo – Joy Of Missing Out. Ou seja, você fica feliz por não fazer parte.
Se sentir com medo de não fazer parte, ou gostar de não fazer parte, não está relacionado com idade, classe social ou profissão, mas sim, com a personalidade de cada um. Com qual dessas expressões você mais se identifica?
[:es]Quinzenalmente, atualizamos a área “Tem Tradução” com o significado de termos estrangeiros que fazem parte do nosso dia a dia e que, muitas vezes, utilizamos de forma natural, sem nos dar conta de que estamos falando outro idioma. Oficialmente, essas expressões são chamadas de neologismos.
Algumas palavras são mais antigas, como backoffice. Outras, são específicas para um determinado segmento, como neuromarketing ou marketplace. Mas há muitas palavras que, embora tenham sido introduzidas em nosso dia a dia há pouco tempo, já estão bastante estabelecidas, como é o caso dos termos selfie e crowdfunding.
Há alguns fatores que contribuem para que novas palavras, rapidamente, sejam incorporadas ao nosso vocabulário. Primeiro, a própria língua, que, por ser dinâmica, permite a criação e atualização de termos de acordo com a cultura e os costumes vigentes. A mídia é outro fator relevante, já que, ao adotar o uso de novas expressões, faz com que o público, ao utilizá-las, se sinta parte do que há de mais atual. E, por fim, a tecnologia tem um forte papel nesse processo, considerando que as inovações tecnológicas, por si só, exigem a criação de termos para definir determinados serviços e/ou atitudes que, antes, não existiam ou não possuíam tanta relevância.
Há duas novas expressões que podemos utilizar como exemplo e que estão ganhando força: FOMO e JOMO. Embora sejam expressões com significados contrários, ambas estão relacionadas às sensações e comportamentos das pessoas nas redes sociais.
Qual é a tradução das expressões FOMO e JOMO?
Enquanto você está em casa ou no trabalho, navegando pelas redes sociais, os perfis dos seus amigos são atualizados com fotos de viagens, festas ou jantares. Imediatamente, você sente uma angústia por estar por fora: seus amigos estão se divertindo, enquanto você está em um momento low-profile. Essa sensação pode ser definida como Fomo – Fear Of Missing Out – ou o medo de não fazer parte.
Há, ainda, o sentimento oposto – quando você sente prazer por não participar de determinados momentos: ao invés de ir a uma festa badalada e postar foto nas redes sociais, você opta por fazer um programa que não seja fascinante. Nesse caso, a expressão utilizada é a Jomo – Joy Of Missing Out. Ou seja, você fica feliz por não fazer parte.
Se sentir com medo de não fazer parte, ou gostar de não fazer parte, não está relacionado com idade, classe social ou profissão, mas sim, com a personalidade de cada um. Com qual dessas expressões você mais se identifica?
[:]
Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.