Pesquisar
Close this search box.

Ditados populares e seus significados

Ditados populares são expressões utilizadas para definir algumas situações, sendo próprios de cada população e, portanto, possuindo características culturais. Por isso, dificilmente uma pessoa de outro local consegue entender seu significado.

Conheça alguns ditados populares

Uma famosa expressão em inglês, Don’t put all your eggs in one basket, traduzida como “Não coloque todos os seus ovos em uma cesta”, pode não ter um significado tão claro para nós, brasileiros, mas para os americanos pode ser tão óbvio como “mais vale um pássaro na mão do que dois voando”, um famoso ditado popular brasileiro que, inclusive, tem o mesmo significado da expressão em inglês acima.

O mesmo é válido para as expressões The apple never falls far from the tree (A maçã nunca cai longe da árvore) e Blood is not water (Sangue não é água). Para alguém de outra cultura, essas frases podem não fazer sentido, mas utilizando um ditado brasileiro para explicar, elas significam o mesmo que “Filho de peixe, peixinho é”.

Mas não são só os brasileiros que têm dificuldade em entender expressões em inglês. Prova disso é o vídeo, feito nas ruas da Irlanda, que mostra ditados brasileiros aos gringos, pedindo para que eles expliquem o que entenderam.

Quer saber qual foi o resultado? Então assista o vídeo abaixo:

traducao-ditados-populares
Divirta-se com o vídeo de gringos tentando descobrir a tradução de ditados populares brasileiros!

E, lembre-se, precisando da tradução de ditados populares, documentos ou outros textos, não fique em apuros: fale com a Korn Traduções![:en]Ditados populares são expressões utilizadas para definir algumas situações, sendo próprios de cada população e, portanto, possuindo características culturais. Por isso, dificilmente uma pessoa de outro local consegue entender seu significado.

Uma famosa expressão em inglês, Don’t put all your eggs in one basket, traduzida como “Não coloque todos os seus ovos em uma cesta”, pode não ter um significado tão claro para nós, brasileiros, mas para os americanos pode ser tão óbvio como “mais vale um pássaro na mão do que dois voando”, um famoso ditado popular brasileiro que, inclusive, tem o mesmo significado da expressão em inglês acima.

O mesmo é válido para as expressões The apple never falls far from the tree (A maçã nunca cai longe da árvore) e Blood is not water (Sangue não é água). Para alguém de outra cultura, essas frases podem não fazer sentido, mas utilizando um ditado brasileiro para explicar, elas significam o mesmo que “Filho de peixe, peixinho é”.

Mas não são só os brasileiros que têm dificuldade em entender expressões em inglês. Prova disso é o vídeo, feito nas ruas da Irlanda, que mostra ditados brasileiros aos gringos, pedindo para que eles expliquem o que entenderam.

Quer saber qual foi o resultado? Então assista o vídeo abaixo:

traducao-ditados-populares
Divirta-se com o vídeo de gringos tentando descobrir a tradução de ditados brasileiros!

E, lembre-se, precisando da tradução de ditados populares, documentos ou outros textos, não fique em apuros: fale com a Korn Traduções![:es]Ditados populares são expressões utilizadas para definir algumas situações, sendo próprios de cada população e, portanto, possuindo características culturais. Por isso, dificilmente uma pessoa de outro local consegue entender seu significado.

Uma famosa expressão em inglês, Don’t put all your eggs in one basket, traduzida como “Não coloque todos os seus ovos em uma cesta”, pode não ter um significado tão claro para nós, brasileiros, mas para os americanos pode ser tão óbvio como “mais vale um pássaro na mão do que dois voando”, um famoso ditado popular brasileiro que, inclusive, tem o mesmo significado da expressão em inglês acima.

O mesmo é válido para as expressões The apple never falls far from the tree (A maçã nunca cai longe da árvore) e Blood is not water (Sangue não é água). Para alguém de outra cultura, essas frases podem não fazer sentido, mas utilizando um ditado brasileiro para explicar, elas significam o mesmo que “Filho de peixe, peixinho é”.

Mas não são só os brasileiros que têm dificuldade em entender expressões em inglês. Prova disso é o vídeo, feito nas ruas da Irlanda, que mostra ditados brasileiros aos gringos, pedindo para que eles expliquem o que entenderam.

Quer saber qual foi o resultado? Então assista o vídeo abaixo:

traducao-ditados-populares
Divirta-se com o vídeo de gringos tentando descobrir a tradução de ditados brasileiros!

E, lembre-se, precisando da tradução de ditados populares, documentos ou outros textos, não fique em apuros: fale com a Korn Traduções![:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.