Entenda a tradução juramentada de documentos | Korn Traduções

BLOG DE TRADUÇÃO

Entenda a tradução juramentada de documentos

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
A tradução juramentada tem como objetivo validar oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil e só deve ser feita por um tradutor juramentado.

A tradução juramentada tem como objetivo validar oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil. Deve ser feita por um tradutor juramentado, profissional matriculado na Junta Comercial de seu estado de residência e nomeado após aprovação em concurso público.

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é a tradução que garante a autenticidade de documentos em idioma estrangeiro no Brasil. É feita por um tradutor juramentado aprovado em concurso público e habilitado em um ou mais idiomas, além do português.

A Korn Traduções realiza serviços de tradução juramentada para pessoas físicas e jurídicas. Na área corporativa, traduzimos todos os tipos de documentos cuja tradução oficial seja obrigatória ou recomendável por conferir maior credibilidade ao texto.

Certidões de nascimento e casamento, RG, passaportes, certificados, históricos escolares, diplomas, contratos, sentenças de processos judiciais, procurações e testamentos são exemplos de documentos que necessitam desse serviço para se tornarem oficiais no Brasil.

Por que a tradução juramentada é importante?

Somente a tradução pública juramentada é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. 

Os tradutores públicos e intérpretes comerciais juramentados, devidamente matriculados na Junta Comercial, são os profissionais adequados para efetuar e assinar traduções juramentadas.

As versões feitas por um tradutor juramentado no Brasil para outros idiomas são reconhecidas por muitos países. Entretanto, há exceções e, por isso, é essencial verificar previamente essa informação.

Tradução juramentada: a Convenção de Haia e o apostilamento

O Brasil é um dos países signatários da Convenção de Haia. O tratado simplifica e agiliza a legalização de documentos, promovendo o reconhecimento mútuo de documentações brasileiras no exterior e de documentos estrangeiros no Brasil. 

O apostilamento (apostille), criado pela Convenção de Haia, é o certificado que autentica a origem de um documento público. Deve ser colocado junto ao respectivo documento para atestar sua validade nos países signatários. 

Apesar de facilitar a legalização dos documentos, o apostilamento não dispensou a exigência das traduções juramentadas. No Brasil, documentos estrangeiros apostilados são considerados oficiais somente com a respectiva tradução juramentada. 

A Korn Traduções realiza os procedimentos necessários para entregar a sua tradução apostilada. Veja mais em: https://korntraducoes.com.br/apostilamento-de-traducoes-juramentadas

Valores regidos pela JUCESP

Para os serviços de traduções juramentadas, a Korn segue os valores regidos pela Tabela de Emolumentos de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais da Junta Comercial do Estado de São Paulo (JUCESP). 

Quando necessário, também fornecemos um tradutor público para acompanhar as empresas em cartórios. A Korn Traduções tem ampla experiência nos trâmites administrativos da tradução juramentada, legalizações, autenticações, entre outros procedimentos legais exigidos.

Tradução juramentada com assinatura digital

Essa modalidade pode ser mais ágil e segura com a assinatura digital, que também é considerada econômica e sustentável. É a opção ideal para legitimar documentos com menos burocracia e custos mais baixos. 

Além de possibilitar o envio por e-mail para qualquer lugar do mundo de forma rápida e prática, a tradução juramentada com assinatura digital reduz o custo com portadores e correio. Também oferece vantagens ambientais por não utilizar papel e tinta de impressora, por exemplo.

A criptografia utilizada no sistema de segurança da assinatura digital da sua tradução ainda ajuda a evitar casos de falsificação e plágio da assinatura, contribuindo para a segurança do documento traduzido. 

A assinatura digital é reconhecida juridicamente se tiver um certificado digital válido, ou seja, que não tenha vencido, sido suspenso ou revogado. Na Korn Traduções, atendemos aos requisitos legais para que este procedimento seja o mais confiável e seguro possível.

Faça sua tradução juramentada com a Korn Traduções. Quer saber mais? Acesse https://korntraducoes.com.br/servicos-de-traducao-juramentada

5 pontos importantes

  1. Valida oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil
  2. Deve ser feita por um tradutor juramentado (tradutor público)
  3. É necessária para documentos de pessoas físicas e jurídicas
  4. Deve ser feita nos apostilamentos (Convenção de Haia)
  5. Pode ser mais ágil e segura com a assinatura digital

Para serviços de tradução juramentada e apostilada, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
Korn Traduções

Korn Traduções

Últimos Posts

Siga

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email