Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

Traducción técnica

La traducción técnica se necesita cuando los textos que se traducirán tratan sobre un sector determinado y, por lo tanto, tienen terminología específica, como en el caso de manuales, especificaciones técnicas, prospectos, documentos industriales, guías, normas y otros materiales.

La traducción técnica no necesariamente tiene que ser traducción jurada; sin embargo, si se trata de una traducción para fines oficiales, obligatoriamente tendrá que ser realizada por un traductor jurado especializado en dicha área.

El traductor técnico responsable del servicio necesita tener conocimiento y familiaridad con las expresiones del campo temático. Korn Traducciones cuenta con un equipo calificado de traductores técnicos en los más variados sectores, entre ellos:

  • Alimentos y bebidas
  • Ecología
  • Economía
  • Electrónica
  • Energía
  • Ingeniería
  • Industrias farmacéuticas
  • Marketing
  • Mecánica
  • Mecanizado
  • Minería
  • Petróleo y gas
  • Química
  • Recursos Humanos
  • Seguro y Reaseguro
  • Sector automotriz
  • Sector portuario
  • Siderurgia
  • Tecnologías de la información
  • Telecomunicaciones
  • Transportes

El valor de la traducción técnica jurada sigue la lista de JUCESP – Registro Comercial del Estado de São Paulo, que rige a los traductores jurados.

Lea más sobre la traducción técnica en nuestro artículo “La traducción técnica y sus especificidades”.

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.