Pesquisar
Close this search box.

Governo comete erro de grafia e causa constrangimento internacional

Erros de tradução e de grafia do governo federal brasileiro - Por Korn Traduções

Já falamos sobre erros de tradução e o quanto eles podem causar constrangimentos e prejuízos.

No entanto, além dos erros de tradução, há outro fator que merece bastante atenção: a grafia das palavras, independentemente do idioma.

E, por conta de uma grafia errada, na semana passada o Brasil foi notícia em alguns dos principais jornais do mundo. O motivo? Uma propaganda do governo federal brasileiro que foi veiculada em diversos veículos internacionais.

O objetivo do governo era melhorar sua imagem internacional depois das queimadas na Amazônia, por meio de peças publicitárias criadas em inglês. Mas a notícia mais comentada foi o erro em duas importantes palavras: sovereign e sustainable.

A primeira, que tem “soberana” como tradução, foi escrita com o final invertido – em lugar de ign, estava com ing: “sovereing”. Já a segunda, que significa sustentável, teve o primeiro “a” trocado por “e”, resultando em “susteinable” ao invés de “sustainable”.

Para aqueles que não são fluentes no idioma, esses erros podem passar despercebidos, mas nesse caso, a comunicação era direcionada aos nativos da língua inglesa, ou seja, as grafias erradas das palavras chamaram atenção imediatamente.

Tradutores profissionais minimizam as chances de erro em uma tradução

É importante lembrar da maior possibilidade de erros em traduções realizadas por tradutores não profissionais. A confusão também pode acontecer quando duas palavras possuem grafias parecidas, mas sentidos diferentes, o que agrava a situação, já que, além do erro visual, o texto pode passar uma mensagem diferente da intenção inicial.

É por isso que o melhor a fazer é sempre optar pela contratação de tradutores profissionais, minimizando as chances de erros de tradução e de grafia.

Assim, quando houver necessidade de tradução juramentada, livre ou técnica, conte com a experiência dos tradutores da Korn Traduções: a sua empresa de tradução.

[:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.