Os serviços de tradução vão além das traduções juramentadas, traduções livres ou traduções técnicas, voltadas para documentos e textos. Existem também os serviços de interpretação simultânea ou consecutiva, que estão ligados à oralidade.
A interpretação é um serviço que exige do tradutor habilidades que se distinguem da tradução escrita. O profissional precisa estar atento às sentenças, ter uma boa memória e pensar com agilidade.
Entretanto, a interpretação simultânea e a consecutiva são duas formas que se distinguem uma da outra. Elas influenciam, principalmente, na dinâmica do evento e nos equipamentos necessários para a tradução.
A Korn presta serviços de tradução e interpretação com excelência no mercado. Clique e saiba mais.
O que é o serviço de interpretação?
O serviço de interpretação é necessário quando há participantes ou palestrantes internacionais que se apresentam em seus idiomas nativos e, portanto, podem não ser entendidos pela totalidade da plateia.
Nesse caso, contrata-se um tradutor especializado em serviços de interpretação para que possa traduzir o conteúdo para o idioma nativo da plateia.
Pode ser necessário em evento de porte pequeno, como reuniões, ou de grande porte, como conferências e congressos.
O tradutor que atua na área de interpretação é chamado de intérprete e o ritmo e estilo de tradução, no momento da interpretação, diferem bastante do trabalho que um tradutor juramentado, tradutor livre ou tradutor técnico está acostumado a fazer.
Saiba mais sobre os serviços de interpretação consecutiva e simultânea prestados pela Korn.
Para que serve a interpretação consecutiva e simultânea?
A interpretação consecutiva e a simultânea servem para que haja uma comunicação clara entre ambas as partes, eliminando as barreiras de linguagem de uma conversação.
Elas são muito utilizadas em eventos corporativos, governamentais e também em eventos universitários e escolares.
Durante e após a pandemia, ambas passaram a ser muito utilizadas em webinars e eventos on-line que reúnem membros multilíngues.
As diferenças entre interpretação simultânea e interpretação consecutiva
As principais diferenças entre interpretação simultânea e interpretação consecutiva consistem no período em que é feita a tradução e nos equipamentos utilizados em cada uma delas.
A interpretação simultânea, como o próprio nome sugere, é feita em tempo real – enquanto há a apresentação, o tradutor, simultaneamente, realiza a tradução para os participantes, geralmente de dentro de uma cabine.
Já a interpretação consecutiva consiste na presença do intérprete no evento e, ao término da fala do palestrante, a tradução é realizada.
Estes serviços também podem ser chamados, respectivamente, de tradução simultânea e tradução consecutiva.
Como é feita uma interpretação consecutiva e simultânea?
Observe o passo a passo de como são feitas:
Tradução simultânea:
- Antes do evento, os equipamentos utilizados durante a tradução são montados;
- Os participantes que precisam de tradução recebem um fone de ouvido e o orador recebe um microfone que fica interligado com o tradutor;
- Já o tradutor fica dentro de uma cabine, que pode ser isolada de ruídos, para que seja possível total concentração. Seu microfone é interligado com o fone dos participantes que necessitam de tradução.
- À medida que o orador inicia seu discurso, as sentenças vão sendo traduzidas e repassadas em um idioma distinto aos participantes em tempo real.
Tradução consecutiva:
- O orador realiza o seu discurso pausadamente;
- Enquanto isso, o intérprete, que geralmente fica ao lado do orador, faz a tradução das sentenças;
- Após o término de uma ou duas sentenças do orador, o intérprete realiza a tradução para o público.
Equipamentos de tradução simultânea e consecutiva
Para a realização do serviço de interpretação simultânea é necessário que haja uma estrutura composta por uma cabine de interpretação, onde ficarão os intérpretes e os equipamentos que os auxiliarão no serviço.
A plateia receberá um fone de ouvido, que estará conectado com a cabine, para ouvir a tradução. No entanto, dependendo do porte do evento ou do tamanho do espaço, pode não ser possível estruturar essa cabine.
Para esses casos, há soluções como equipamentos portáteis, que ocupam menos espaço e podem ser montados na hora do evento.
No caso de tradução consecutiva, é comum que o intérprete fique ao lado do participante e, ao final, faça a tradução para a plateia. Neste caso, utiliza-se apenas um microfone e um sistema de caixas de som.
Independentemente do tipo de interpretação ou do porte do evento, vale ressaltar que o aluguel do equipamento e a contratação do intérprete, na grande maioria das vezes, é feita separadamente.
Ou seja, as empresas de tradução são responsáveis pelos profissionais treinados e capacitados para o serviço de interpretação, mas não pelo aluguel dos equipamentos e estruturação das cabines.
A Korn Traduções possui experiência e profissionais capacitados para a realização dos serviços de interpretação simultânea e consecutiva.
Conheça os nossos serviços e garanta os melhores resultados para o seu evento.
Por que escolher a Korn para o serviço de interpretação consecutiva e simultânea?
O serviço de interpretação consecutiva e simultânea pode garantir o sucesso ou o fracasso de um evento.
Se o palestrante for incrível, mas o intérprete não fizer um bom trabalho, os ouvintes não terão uma boa experiência. Por isso, a escolha de um bom intérprete é essencial.
A Korn conta com tradutores nativos, escolhidos por área de expertise, assegurando um serviço de excelência durante todo o evento.
A sólida experiência na área é um de nossos diferenciais, mas não o único. Também somos a empresa com o melhor custo-benefício do mercado, pois ao longo de 30 anos de atuação, conseguimos aprimorar cada vez mais a nossa qualidade e manter um preço justo.
Entre em contato, conheça nosso trabalho e solicite um orçamento!
Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.