Pesquisar
Close this search box.

Novo dicionário do Itamaraty substitui palavras utilizadas há décadas pela diplomacia brasileira

Novo Dicionário Itamaraty - Por Korn Traduções

Textos de acordos internacionais sempre ganham traduções. No entanto, o processo não costuma ser simples, já que a tradução de certas palavras passa por negociação dos diplomatas, garantindo que as (diferentes) visões de mundo não sejam colocadas em xeque. Não podemos esquecer, afinal, que conflitos de interesses fazem parte dos acordos fechados.

Em uma palestra ministrada em 2002, o chanceler Celso Lafer afirmou que “O poder da diplomacia é, em larga medida, o poder da palavra”, confirmando a força das palavras na comunicação diplomática.

E é por conhecer a importância das palavras que a nova administração do Itamaraty tem mudado o vocabulário nos últimos meses. As embaixadas do Brasil, inclusive, já foram orientadas a abandonar algumas palavras, sendo informadas sobre novos termos para substituição.

Vale adiantar, no entanto, que algumas das palavras a serem abandonadas ainda continuarão em uso na comunicação com determinados países. É o caso de “liberdade”, que foi vetada para Arábia Saudita, mas é utilizada para Venezuela.

Até então, a última modificação mais significativa no dicionário da chancelaria brasileira havia acontecido pós-1964.

No site do UOL é possível ter acesso à matéria na íntegra, onde constam os termos que deverão ser substituídos. Clique aqui para ler.

O impacto das mudanças nas traduções de documentos diplomáticos

Essas novas exigências afetam diretamente os responsáveis pelas traduções para o português dos documentos diplomáticos, já que será necessário utilizar os termos escolhidos pela nova administração do Itamaraty, ou seja, se em um documento de língua estrangeira houver algum dos termos modificados, ele deverá ser substituído no momento da tradução.

E lembre-se, se precisar de traduções livres ou traduções juramentadas, conte com os tradutores profissionais da Korn Traduções.

Nossa empresa de tradução possui mais de 25 anos de experiência em tradução jurídica e tradução financeira.

Korn Traduções, o seu prazo é o nosso prazo.

[:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.