Blog de Tradução

Novo Dicionário Itamaraty - Por Korn Traduções
23 julho 2019

Novo dicionário do Itamaraty substitui palavras utilizadas há décadas pela diplomacia brasileira

Textos de acordos internacionais sempre ganham traduções. No entanto, o processo não costuma ser simples, já que a tradução de certas palavras passa por negociação dos diplomatas, garantindo que as (diferentes) visões de mundo não sejam colocadas em xeque. Não podemos esquecer, afinal, que conflitos de interesses fazem parte dos acordos fechados.

Em uma palestra ministrada em 2002, o chanceler Celso Lafer afirmou que “O poder da diplomacia é, em larga medida, o poder da palavra”, confirmando a força das palavras na comunicação diplomática.

E é por conhecer a importância das palavras que a nova administração do Itamaraty tem mudado o vocabulário nos últimos meses. As embaixadas do Brasil, inclusive, já foram orientadas a abandonar algumas palavras, sendo informadas sobre novos termos para substituição.

Vale adiantar, no entanto, que algumas das palavras a serem abandonadas ainda continuarão em uso na comunicação com determinados países. É o caso de “liberdade”, que foi vetada para Arábia Saudita, mas é utilizada para Venezuela.

Até então, a última modificação mais significativa no dicionário da chancelaria brasileira havia acontecido pós-1964.

No site do UOL é possível ter acesso à matéria na íntegra, onde constam os termos que deverão ser substituídos. Clique aqui para ler.

O impacto das mudanças nas traduções de documentos diplomáticos

Essas novas exigências afetam diretamente os responsáveis pelas traduções para o português dos documentos diplomáticos, já que será necessário utilizar os termos escolhidos pela nova administração do Itamaraty, ou seja, se em um documento de língua estrangeira houver algum dos termos modificados, ele deverá ser substituído no momento da tradução.

E lembre-se, se precisar de traduções livres ou traduções juramentadas, conte com os tradutores profissionais da Korn Traduções.

Nossa empresa de tradução possui mais de 25 anos de experiência em tradução jurídica e tradução financeira.

Korn Traduções, o seu prazo é o nosso prazo.