Pesquisar
Close this search box.

O escritor e compositor Chico Buarque vence a 31ª edição do Prêmio Camões

|
Chico Buarque vence Prêmio Camões - Por Korn Traduções

Prêmio Camões, a mais importante premiação literária da língua portuguesa, foi criado em 1988 pelos governos de Portugal e do Brasil. O prêmio surgiu com o objetivo de reconhecer autores da língua portuguesa que, de alguma forma, tenham contribuído com o enriquecimento do patrimônio literário e cultural.

Em 30 anos de premiação, Antonio Lobo Antunes, Mia Couto, José Saramago, Jorge Amado, Autran Dourado, João Cabral de Mello Neto, entre outros importantes nomes, foram contemplados com o prêmio.

Vencedor do Prêmio Camões é anunciado em sede da Biblioteca Nacional

Agora, em sua 31ª edição, foi anunciado no dia 25/05/2019, na sede da Biblioteca Nacional (Rio de Janeiro), o vencedor 2018 do Prêmio Camões: o escritor e compositor Chico Buarque, 74 anos, que venceu por unanimidade de votos.

Chico Buarque é o 13º escritor brasileiro a ganhar o Prêmio Camões, e sua vitória diz respeito ao conjunto da obra, ou seja, não apenas aos seus romances, como “Benjamin” e “Leite Derramado”, mas também às letras de suas músicas e peças de teatro. Assim, Chico passa a ser o responsável por um feito inédito, já que, até então, composições musicais nunca tinham sido consideradas no prêmio.

O júri do Prêmio Camões, formado por representantes de Portugal, Angola, Moçambique e Brasil, explicou que a escolha foi “pela qualidade e transversalidade da multifacetada obra de Chico, repartida entre poesia, drama e romance”. Além disso, o alcance da obra também foi levado em consideração, já que muitas de suas composições se tornaram referências em outros países.

Tradução de português para…português

Já que estamos falando de língua portuguesa, de Portugal e do Brasil, vale ressaltarmos uma dúvida comum entre nossos clientes: afinal, existe a tradução de português para português?

Quando falamos de tradução juramentada, a resposta é não, já que, oficialmente, a língua portuguesa é considerada uma só, independentemente dos países em que se fala o idioma.

Quando se trata de tradução livre, o que se faz é uma revisão e adaptação do texto, já que há significativas diferenças no português de Portugal, Brasil, Angola, Moçambique…

Assim, se você precisar de uma adaptação livre de português para português, conte com a Korn Traduções: a sua empresa de tradução.

[:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.