Cada idioma apresenta inúmeras particularidades e curiosidades, sendo elas que tornam tão interessante e encantador o seu aprendizado. Na semana passada falamos sobre os falsos cognatos, quando uma palavra possui, em duas línguas, ortografia semelhante, mas significados diferentes. Além dos falsos cognatos, outro fenômeno existente é a polissemia, quando uma palavra em um mesmo idioma possui mais de um significado, sendo que, na maioria das vezes, um não possui correlação com o outro.
Exemplos de polissemia
Tanto o português quanto o inglês possuem diversas palavras polissêmicas. Abaixo, algumas delas:
Percebe-se que tais palavras têm a mesma ortografia e a mesma pronúncia. Assim, o que possibilita a diferenciação de seus significados é o contexto em que estão inseridas.
Curiosidades e particularidades das gramáticas dos idiomas
No inglês, temos também os chamados phrasal verbs, que nada mais são do que a combinação de verbos com uma preposição ou uma partícula adverbial. Um mesmo verbo pode fazer parte de diversos phrasal verbs e, em cada um deles, ter um significado completamente diferente. “To take”, “to get” e “to give” são exemplos de verbos que compõem diversos phrasal verbs, como mostra a tabela abaixo:
Vale ressaltar que, em alguns casos, um mesmo phrasal verb pode assumir diferentes significados dependendo do contexto em que estiver inserido.
Por fim, há as palavras homófonas heterográficas, aquelas – em um mesmo idioma – iguais na pronúncia, mas diferentes na escrita e com significados distintos. Já as palavras homógrafas heterofônicas são aquelas com ortografia igual, mas significados e pronúncias diferentes. Veja exemplos:
Esse é um dos motivos para que as suas traduções sejam sempre realizadas por uma empresa de traduções com profissionais que dominam os idiomas que traduzem e estão habilitados a realizar um serviço de tradução de maneira correta, coerente e fiel ao texto original. Conte com a Korn Traduções para seus serviços de tradução livre e tradução juramentada.[:en]Cada idioma apresenta inúmeras particularidades e curiosidades, sendo elas que tornam tão interessante e encantador o seu aprendizado.
Na semana passada falamos sobre os falsos cognatos, quando uma palavra possui, em duas línguas, ortografia semelhante, mas significados diferentes.
Além dos falsos cognatos, outro fenômeno existente é a polissemia, quando uma palavra em um mesmo idioma possui mais de um significado, sendo que, na maioria das vezes, um não possui correlação com o outro.
Tanto o português quanto o inglês possuem diversas palavras polissêmicas. Abaixo, algumas delas:
Percebe-se que tais palavras têm a mesma ortografia e a mesma pronúncia. Assim, o que possibilita a diferenciação de seus significados é o contexto em que estão inseridas.
Curiosidades e particularidades das gramáticas dos idiomas
No inglês, temos também os chamados phrasal verbs, que nada mais são do que a combinação de verbos com uma preposição ou uma partícula adverbial. Um mesmo verbo pode fazer parte de diversos phrasal verbs e, em cada um deles, ter um significado completamente diferente. “To take”, “to get” e “to give” são exemplos de verbos que compõem diversos phrasal verbs, como mostra a tabela abaixo:
Vale ressaltar que, em alguns casos, um mesmo phrasal verb pode assumir diferentes significados dependendo do contexto em que estiver inserido.
Por fim, há as palavras homófonas heterográficas, aquelas – em um mesmo idioma – iguais na pronúncia, mas diferentes na escrita e com significados distintos. Já as palavras homógrafas heterofônicas são aquelas com ortografia igual, mas significados e pronúncias diferentes. Veja exemplos:
Esse é um dos motivos para que as suas traduções sejam sempre realizadas por uma empresa de traduções com profissionais que dominam os idiomas que traduzem e estão habilitados a realizar um serviço de tradução de maneira correta, coerente e fiel ao texto original. Conte com a Korn Traduções para seus serviços de tradução livre e tradução juramentada.[:es]Cada idioma apresenta inúmeras particularidades e curiosidades, sendo elas que tornam tão interessante e encantador o seu aprendizado.
Na semana passada falamos sobre os falsos cognatos, quando uma palavra possui, em duas línguas, ortografia semelhante, mas significados diferentes.
Além dos falsos cognatos, outro fenômeno existente é a polissemia, quando uma palavra em um mesmo idioma possui mais de um significado, sendo que, na maioria das vezes, um não possui correlação com o outro.
Tanto o português quanto o inglês possuem diversas palavras polissêmicas. Abaixo, algumas delas:
Percebe-se que tais palavras têm a mesma ortografia e a mesma pronúncia. Assim, o que possibilita a diferenciação de seus significados é o contexto em que estão inseridas.
Curiosidades e particularidades das gramáticas dos idiomas
No inglês, temos também os chamados phrasal verbs, que nada mais são do que a combinação de verbos com uma preposição ou uma partícula adverbial. Um mesmo verbo pode fazer parte de diversos phrasal verbs e, em cada um deles, ter um significado completamente diferente. “To take”, “to get” e “to give” são exemplos de verbos que compõem diversos phrasal verbs, como mostra a tabela abaixo:
Vale ressaltar que, em alguns casos, um mesmo phrasal verb pode assumir diferentes significados dependendo do contexto em que estiver inserido.
Por fim, há as palavras homófonas heterográficas, aquelas – em um mesmo idioma – iguais na pronúncia, mas diferentes na escrita e com significados distintos. Já as palavras homógrafas heterofônicas são aquelas com ortografia igual, mas significados e pronúncias diferentes. Veja exemplos:
Esse é um dos motivos para que as suas traduções sejam sempre realizadas por uma empresa de traduções com profissionais que dominam os idiomas que traduzem e estão habilitados a realizar um serviço de tradução de maneira correta, coerente e fiel ao texto original. Conte com a Korn Traduções para seus serviços de tradução livre e tradução juramentada.[:]
Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.