Significados e traduções: imposto a recolher e imposto a recuperar

BLOG DE TRADUÇÃO

Significados e traduções: imposto a recolher e imposto a recuperar

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
Traduções de impostos - por Korn Traduções

A Korn Traduções é especializada em tradução juramentada, tradução livre e tradução técnica nas áreas jurídica e financeira. Por este motivo, é comum nos depararmos com termos específicos dessas áreas – e é sobre dois desses termos que vamos falar hoje.

Comumente encontradas nas traduções jurídicas e traduções financeiras, principalmente em demonstrações financeiras, as palavras imposto a recolher e imposto a recuperar costumam causar algumas confusões por falta de entendimento em seus significados. E, como sabemos, para que uma tradução seja feita com qualidade, é preciso, antes de mais nada, entender o contexto do documento. Portanto, dominar termos específicos é imprescindível aos tradutores técnicos.

Para isso, convidamos nossos tradutores a falar sobre o significado e as traduções de cada uma dessas palavras. Veja abaixo:

Diferenças nas traduções de imposto a recolher e imposto a recuperar

  • Imposto a recolher: é o imposto que deve ser pago à autoridade fiscal (federal, estadual, municipal), ou seja, é o valor que será recolhido das empresas para o governo. Exemplo: ICMS a pagar sobre a venda de produtos.

A tradução para o inglês é Tax Payable e deve-se evitar traduções como “to be collected”.

  • Imposto a recuperar: é o imposto que a empresa tem direito, ou seja, quando a empresa tem mais créditos do que débitos no seu balanço patrimonial, provenientes de operações passíveis de tributação. Exemplo: a empresa efetuou mais compras com direito a crédito (imposto a ser restituído a ela) que vendas cujos impostos geraram obrigações fiscais a pagar. Dessa forma, o valor de imposto a recuperar pode ser deduzido do imposto a recolher (caso o valor a recuperar seja maior que o valor a recolher).

Sua tradução é Tax recoverable/Recoverable tax, mas em alguns textos, é possível encontrar como tax receivable.

Entende-se, portanto, que os termos possuem ações opostas, o que significa que uma tradução errada fará com que o sentido da mensagem seja contrário à realidade.

Assim, para a realização de excelentes traduções juramentadas, traduções técnicas e traduções livres, é indispensável a contratação de tradutores profissionais e especializados na área de assunto do documento.

Nós, da Korn Traduções, temos uma equipe de tradutores especializados e experientes. Por isso, precisando de tradução, entre em contato conosco: a sua empresa de tradução.

[:]

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
Korn Traduções

Korn Traduções

Últimos Posts

Siga

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email