Pesquisar
Close this search box.

Tradução das siglas do mundo corporativo

Tradução de siglas

No mundo corporativo, a utilização de siglas que indicam altos cargos é bastante comum. A mais conhecida de todas, sem dúvidas, é CEO – Chief Executive Officer, que tem como tradução Presidente-Executivo, Diretor Geral ou Diretor-Presidente. Diferentes empresas utilizam diferentes denominações para o cargo.

Mas, embora essa seja a sigla mais utilizada, há inúmeras outras que também determinam cargos de alta importância. Uma curiosidade é que quase todas começam com C e terminam com O, tendo a letra C representando a palavra Chief e a letra O representando a palavra Officer. O que muda de uma sigla para a outra é a letra do meio, que determina a área da qual o profissional é responsável. Veja alguns exemplos abaixo:

– CFO: Chief Financial Officer ou, em português, Diretor Financeiro;

– CMO: Chief Marketing Officer, tendo como tradução Diretor de Marketing;

– CTO: Chief Technology Officer, em inglês ou Diretor de Tecnologia, em português.

Mesma sigla, diferentes traduções

Além disso, como algumas áreas têm a mesma inicial, existem siglas iguais para cargos diferentes. É o caso de CBO, CCO, entre outras, que podem significar:

– CBO: Chief Brand Officer, que tem como tradução Diretor de Marca;

– CBO: Chief Business Officer, traduzido como Diretor de Negócios;

– CCO: Chief Communications Officer ou Diretor de Comunicações;

– CCO: Chief Creative Officer, que, em português, é Diretor Criativo;

– CCO: Chief Content Officer, que, quando traduzido, é Diretor de Conteúdo;

traducao-siglas-mundo-corporativo
Quase todas as siglas do mundo corporativo começam com C (Chief) e terminam com O (Officer). A letra do meio é que determina a área da qual o profissional é responsável.

Mas, além dessas siglas, há diversos cargos que são comumente falados em inglês e que na tradução para o português podem gerar confusão. É o caso de General Counsel, traduzido por muitos como Advogado Geral, quando, na verdade, significa Diretor Jurídico.

No link a seguir é possível conhecer as mais variadas siglas do mundo corporativo com as suas corretas traduções: http://bit.ly/1M8GP06[:en]No mundo corporativo, a utilização de siglas que indicam altos cargos é bastante comum. A mais conhecida de todas, sem dúvidas, é CEO – Chief Executive Officer, que tem como tradução Presidente-Executivo, Diretor Geral ou Diretor-Presidente. Diferentes empresas utilizam diferentes denominações para o cargo.

Mas, embora essa seja a sigla mais utilizada, há inúmeras outras que também determinam cargos de alta importância. Uma curiosidade é que quase todas começam com C e terminam com O, tendo a letra C representando a palavra Chief e a letra O representando a palavra Officer. O que muda de uma sigla para a outra é a letra do meio, que determina a área da qual o profissional é responsável. Veja alguns exemplos abaixo:

– CFO: Chief Financial Officer ou, em português, Diretor Financeiro;

– CMO: Chief Marketing Officer, tendo como tradução Diretor de Marketing;

– CTO: Chief Technology Officer, em inglês ou Diretor de Tecnologia, em português.

Mesma sigla, diferentes traduções

Além disso, como algumas áreas têm a mesma inicial, existem siglas iguais para cargos diferentes. É o caso de CBO, CCO, entre outras, que podem significar:

– CBO: Chief Brand Officer, que tem como tradução Diretor de Marca;

– CBO: Chief Business Officer, traduzido como Diretor de Negócios;

– CCO: Chief Communications Officer ou Diretor de Comunicações;

– CCO: Chief Creative Officer, que, em português, é Diretor Criativo;

– CCO: Chief Content Officer, que, quando traduzido, é Diretor de Conteúdo;

traducao-siglas-mundo-corporativo
Quase todas as siglas do mundo corporativo começam com C (Chief) e terminam com O (Officer). A letra do meio é que determina a área da qual o profissional é responsável.

Mas, além dessas siglas, há diversos cargos que são comumente falados em inglês e que na tradução para o português podem gerar confusão. É o caso de General Counsel, traduzido por muitos como Advogado Geral, quando, na verdade, significa Diretor Jurídico.

No link a seguir é possível conhecer as mais variadas siglas do mundo corporativo com as suas corretas traduções: http://bit.ly/1M8GP06[:es]No mundo corporativo, a utilização de siglas que indicam altos cargos é bastante comum. A mais conhecida de todas, sem dúvidas, é CEO – Chief Executive Officer, que tem como tradução Presidente-Executivo, Diretor Geral ou Diretor-Presidente. Diferentes empresas utilizam diferentes denominações para o cargo.

Mas, embora essa seja a sigla mais utilizada, há inúmeras outras que também determinam cargos de alta importância. Uma curiosidade é que quase todas começam com C e terminam com O, tendo a letra C representando a palavra Chief e a letra O representando a palavra Officer. O que muda de uma sigla para a outra é a letra do meio, que determina a área da qual o profissional é responsável. Veja alguns exemplos abaixo:

– CFO: Chief Financial Officer ou, em português, Diretor Financeiro;

– CMO: Chief Marketing Officer, tendo como tradução Diretor de Marketing;

– CTO: Chief Technology Officer, em inglês ou Diretor de Tecnologia, em português.

Mesma sigla, diferentes traduções

Além disso, como algumas áreas têm a mesma inicial, existem siglas iguais para cargos diferentes. É o caso de CBO, CCO, entre outras, que podem significar:

– CBO: Chief Brand Officer, que tem como tradução Diretor de Marca;

– CBO: Chief Business Officer, traduzido como Diretor de Negócios;

– CCO: Chief Communications Officer ou Diretor de Comunicações;

– CCO: Chief Creative Officer, que, em português, é Diretor Criativo;

– CCO: Chief Content Officer, que, quando traduzido, é Diretor de Conteúdo;

traducao-siglas-mundo-corporativo
Quase todas as siglas do mundo corporativo começam com C (Chief) e terminam com O (Officer). A letra do meio é que determina a área da qual o profissional é responsável.

Mas, além dessas siglas, há diversos cargos que são comumente falados em inglês e que na tradução para o português podem gerar confusão. É o caso de General Counsel, traduzido por muitos como Advogado Geral, quando, na verdade, significa Diretor Jurídico.

No link a seguir é possível conhecer as mais variadas siglas do mundo corporativo com as suas corretas traduções: http://bit.ly/1M8GP06[:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.