Os novos negócios entre brasileiros e estrangeiros são reflexo do maior interesse dos investidores internacionais no Brasil. A tradução de documentos para outros idiomas acompanha essa tendência, sendo cada vez mais necessária nos negócios.
Em 2019, o Brasil bateu recordes nos novos negócios de empresas nacionais e internacionais, segundo as consultorias PwC e KPMG. O aumento das transações comerciais dos brasileiros e estrangeiros chama atenção para a importância da tradução de documentos oficiais para outros idiomas.
Contratos, demonstrações financeiras, manuais e balanços são alguns documentos que fazem parte da rotina de empresas de vários setores e, muitas vezes, precisam de tradução. Buscar a ajuda de tradutores profissionais é essencial com a expansão dos negócios para outros países e idiomas. Na Korn Traduções, somos especialistas no assunto.
Tradução: técnica, jurídica ou financeira?
Alguns documentos necessitam de tradução técnica, jurídica ou financeira, dependendo do tipo do negócio e da finalidade da documentação. Portanto, contratar uma empresa especializada em serviços de tradução é um investimento que deve estar no orçamento de expansão dos negócios.
A tradução técnica é necessária para empresas que usam terminologias específicas, como na indústria química e farmacêutica. Manuais técnicos e bulas são exemplos de documentos traduzidos para outras línguas. É importante que o tradutor tenha grande familiaridade com as expressões do setor.
A tradução jurídica e a financeira envolvem uma análise minuciosa de contratos, procurações e balanços. Nesses casos, é essencial contar com uma empresa de tradução com especialistas em direito e finanças para garantir precisão e credibilidade nos textos.
Cada tradutor jurídico e financeiro da Korn Traduções conhece bem as exigências desses mercados: sigilo absoluto, rígido cumprimento de prazos e rigor terminológico. Todas são realizadas por nossa equipe passam por revisão e controle de qualidade. A tradução jurídica, sendo ou não juramentada, sempre passa pela revisão de nossos tradutores advogados.
Tradução juramentada: necessária em casos específicos
Célia Korn, Sócia da Korn Traduções, Tradutora Pública e Intérprete Comercial de Inglês, explica que a tradução juramentada é exigida para a validação oficial de uma documentação em idioma estrangeiro no Brasil, sendo também conhecida como tradução pública.
“Os contratos sociais e estatutos de empresas são exemplos de documentos que precisam do procedimento para ter efeito oficial em órgãos e instituições públicas brasileiras. A tradução é feita por um tradutor público, também conhecido como tradutor juramentado”, afirma Célia.
Quando necessário, a Korn dispõe de um tradutor juramentado para acompanhar clientes em cartórios. “Também temos ampla experiência nos trâmites administrativos da tradução juramentada, orientando os clientes sobre legalizações, autenticações e outros procedimentos legais exigidos.”
A tradução técnica, a jurídica e a financeira não precisam necessariamente serem tradução juramentada. Mas, se para fins oficiais, devem ser realizadas por tradutor juramentado especializado.
Tradução: empresas nacionais no radar do investidor estrangeiro
Dados da Conferência das Nações Unidas para o Comércio e Desenvolvimento (UNCTAD) confirmam que o Brasil está no radar dos investimentos estrangeiros. Um dos fatores que torna o país atrativo é o câmbio, desfavorável ao real, o que gera oportunidade para os negócios.
O Brasil subiu da sexta para a quarta posição entre os principais destinos de investimentos estrangeiros no mundo em 2019, de acordo com a UNCTAD. O país recebeu mais de 70 bilhões de dólares em recursos externos, superando os US$ 60 bilhões do ano de 2018.
Segundo a consultoria PwC, o mercado financeiro é um dos setores mais impactados pela onda de fusões e aquisições de empresas nacionais e internacionais, principalmente, devido às startups e fintechs. Outro setor que tem se beneficiado das transações comerciais é o de tecnologia.
Para a KPMG, empresas nacionais e estrangeiras têm adotado fusões e aquisições como estratégia de crescimento e fortalecimento dos seus negócios no Brasil. Outra questão apontada é o maior investimento em inovação, como nos fundos voltados a empresas de internet e tecnologia.
Tradução de site: vitrine das empresas brasileiras para o mundo
A onda de novos negócios entre o Brasil e exterior também tem impactos na imagem da empresa e de seus produtos e serviços. A tradução do site é a vitrine dos seus negócios para o mundo, e deve garantir que a mensagem transmitida em outro idioma seja clara e precisa.
“O conhecimento dos idiomas de destino, do mercado e da melhor linguagem para o público-alvo é essencial. A tradução de um site sai bem mais em conta do que se imagina e costuma levar uma empresa a novos patamares no mercado global”, afirma Célia Korn, Sócia da Korn Traduções.
5 motivos para sua empresa contratar serviços de tradução
- Exposição do seu negócio para outros países e em outros idiomas
- Precisão na transmissão das informações da sua empresa ao mundo
- Garantia de credibilidade para sua empresa internacionalmente
- Vantagem competitiva diante dos concorrentes internacionais
- Precisão na construção da imagem para os investidores estrangeiros
Com uma tradução profissional sua empresa será capaz de abranger todos esses pontos e expandir os negócios com segurança. Na Korn Traduções, temos domínio dos mais diversos idiomas, especialização na terminologia e conhecimento da cultura e das expressões. Assim, garantimos eficácia na comunicação e êxito dos seus produtos e serviços.
Para serviços de tradução, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.[:]
Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.