Para facilitar a vida de um estudante de línguas ou de um viajante que gosta de explorar novos destinos, existem as ferramentas que auxiliam na tradução, muito úteis para esses tipos de situação.
O Google possui algumas dessas ferramentas. Portanto, vamos explorar quais são elas e como elas podem melhorar significativamente a forma como lidamos com as barreiras linguísticas atualmente.
O que são as ferramentas do Google?
Elas são sobretudo um conjunto variado de aplicativos e serviços projetados para atender diversas necessidades de diferentes usuários.
Entre as necessidades atendidas, podemos citar as pesquisas na internet, a produtividade, a comunicação, o entretenimento, a organização, a navegação e a tradução.
Quais ferramentas podem nos auxiliar na tradução?
Conforme dito anteriormente, de fato existem algumas ferramentas do Google que nos auxiliam na tradução. Inegavelmente, a mais conhecida é o Google Tradutor. Contudo, há também o Google Lens, o Google Assistente, o Google Bard e a tradução colaborativa dentro do Google Docs.
Com efeito, cada uma delas, de formas diferentes, podem auxiliar na compreensão de outra língua.
Google Tradutor
O Google Tradutor é provavelmente a ferramenta de tradução mais conhecida e amplamente utilizada em todo o mundo. Essa plataforma intuitiva permite-nos traduzir não apenas palavras, mas também frases, parágrafos e até mesmo páginas inteiras em mais de 100 idiomas.
Com sua interface simples e didática, o Google Tradutor é, desse modo, uma ferramenta útil para obter uma compreensão básica de textos em idiomas estrangeiros.
Além disso, uma das suas funcionalidades é a tradução por voz. Surpreendentemente, com apenas um toque, podemos nos gravar em nosso próprio idioma e ouvir a tradução em tempo real em outra língua.
Com efeito, essa ferramenta é particularmente útil em situações de comunicação direta, como em viagens internacionais ou em interações com falantes de outros idiomas.
Google Lens
O Google Lens, embora em princípio desenvolvido para reconhecimento de imagens, agora possui uma relevante funcionalidade de tradução.
Com a ajuda da câmera de um celular, basta apontarmos para um texto em um idioma estrangeiro, e o aplicativo o traduzirá instantaneamente para o idioma desejado.
Por isso, essa ferramenta é excelente para traduzir menus em restaurantes, placas de rua, sinalizações e muito mais.
Google Assistente
O Google Assistente, como o próprio nome sugere, é um assistente virtual que traduz conversas em tempo real.
Sendo assim, podemos usá-lo em conversas com falantes de outros idiomas ou para assistir a vídeos e ouvir música em outros idiomas.
Além disso, ele possui comando de voz. Então, basta dizermos “Ok Google” para ativá-lo e depois dizer o que desejamos. Além de ajudar em traduções, ele possui diversas outras funções.
Só para ilustrar, o Assistente pode responder a perguntas, informar a previsão do tempo, criar lembretes e adicionar compromissos a agenda, navegar em mapas, controlar dispositivos inteligentes, como lâmpadas a ele conectadas, entre outras utilidades.
Google Bard
Decerto, o Google Bard é a ferramenta mais atual entre as citadas. Ele utiliza inteligência artificial e tem várias funcionalidades.
Com o intuito de conhecer quais as possibilidades oferecidas pelo Bard, propusemos a ele algumas perguntas. Ao perguntar ao próprio programa se ele poderia nos auxiliar em traduções, ele respondeu:
“Sim, eu posso ajudar com traduções. Eu sou um grande modelo de linguagem, também conhecido como IA conversacional ou chatbot treinado para ser informativo e abrangente. Sou treinado em uma enorme quantidade de dados de texto e sou capaz de comunicar e gerar texto semelhante ao humano em resposta a uma ampla gama de prompts e perguntas. Por exemplo, posso fornecer resumos de tópicos factuais ou criar histórias.
No entanto, é importante notar que eu não sou um humano. Não tenho a mesma compreensão do mundo que um humano e não posso fornecer traduções da mesma forma que um tradutor humano. Minhas traduções devem ser usadas apenas como uma ferramenta de referência e não devem ser usadas para fins oficiais ou importantes.
Se você precisar de uma tradução precisa, é melhor consultar um tradutor humano.”
Tradução Colaborativa do Google Docs
O Google Docs oferece uma funcionalidade colaborativa interessante para tradução. Com efeito, ao trabalhar em equipe em um documento compartilhado, podemos aproveitar a ferramenta de tradução integrada para nos ajudar na compreensão de textos escritos em outros idiomas.
Esse recurso se mostra útil especialmente para equipes globais que precisam colaborar em projetos multilíngues.
Além dessas ferramentas, o Google também oferece outros recursos que podem nos auxiliar em traduções, como dicionários, glossários e tutoriais de idiomas.
Quais as vantagens e desvantagens de usar as ferramentas do Google para traduzir?
Vantagens
O acesso às ferramentas é gratuito. Ou seja, não precisamos pagar nada para utilizarmos todas as funcionalidades das ferramentas.
Além disso, elas estão disponíveis em mais de 100 idiomas. Portanto, seja qual for o idioma para o qual se deseja traduzir, já há solução para o problema.
São também excelentes para iniciantes, pois não exigem nenhum domínio prévio da língua para entendê-la ou utilizá-la. Ademais, são simples e interativas, sendo fáceis de acessar.
Por fim, todas elas são frequentemente atualizadas. De fato, o Google busca sempre aprimorar e corrigir falhas em suas ferramentas.
Desvantagens
A principal desvantagem é a dificuldade das ferramentas em entender o contexto, os trocadilhos e as gírias utilizadas em cada idioma. Ocasionalmente, isso pode gerar inúmeras confusões e desentendimentos.
Esse mesmo problema pode ocorrer em relação à cultura. Analogamente, as ferramentas podem traduzir uma palavra sem considerar o que ela pode significar culturalmente naquele outro idioma. Por consequência, isso pode acabar, até mesmo, ofendendo alguém.
Além disso, muitos idiomas possuem palavras ambíguas, com mais de um significado, a depender do contexto, o que também pode causar interpretações equivocadas.
Podemos citar, ainda, a provável falta de privacidade e confidencialidade, já que os próprios aplicativos coletam e armazenam dados.
Como o próprio Google Bard respondeu, caso precisemos de uma tradução de alta qualidade, devemos consultar um tradutor humano. Em suma, é necessário que haja, pelo menos, uma revisão do texto, chamada de pós-edição de tradução automática.
O que é a pós-edição de tradução automática?
A pós-edição de tradução automática é um processo em que um tradutor humano analisa e aprimora traduções geradas por ferramentas de tradução automatizada.
Esse processo garante por certo a precisão, a clareza e a naturalidade das traduções, bem como serve para corrigir erros e garantir que o significado original do texto de partida seja mantido.
Um tradutor humano especializado pode entender as nuances do idioma, o contexto cultural e as sutilezas que as ferramentas de tradução automática podem perder. Isso é especialmente importante quando tratamos de conteúdo relevante, técnico ou sensível.
Assim, embora as traduções automáticas sejam úteis para alguns casos, elas são insuficientes quando há a necessidade de traduções precisas. Nesse sentido, faz-se necessária, pelo menos, a pós-edição de tradução automática.
A Korn Traduções é especializada em traduções dos mais diversos tipos. Além de oferecer o serviço de pós-edição, também realizamos tradução juramentada e livre, interpretação, legendagem e transcrição / degravação de áudio e vídeo. Contamos com linguistas selecionados, incluindo tradutores juramentados, pós-editores, intérpretes.
Nossos profissionais são experientes, hábeis e precisos. Prontos para realizar traduções em vários idiomas e oferecer serviços de excelência para atender às demandas específicas de cada caso.
O serviço de pós-edição de tradução automática possui um excelente custo-benefício e valor acessível. Solicite já o seu orçamento.
Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.