Outras dúvidas? faqs | Korn Traduções

Outras dúvidas? faqs

É comum haver diversas dúvidas sobre a tradução juramentada. Por esse motivo, a Korn Traduções respondeu às 15 perguntas mais frequentes. Veja abaixo:

Utilizamos o termo “tradução” para designar a transformação de um texto redigido em idioma estrangeiro para o idioma português, enquanto que o termo “versão” refere-se à conversão de um texto redigido em português para outro idioma, ou seja:

  • Tradução – do idioma estrangeiro para o português
  • Versão – do português para o idioma estrangeiro

A tradução livre, também conhecida como tradução simples, é utilizada para fins não oficiais. Já a tradução juramentada é um documento oficial, preparado, assinado e carimbado por um tradutor devidamente nomeado e habilitado pela Junta Comercial do estado onde tenha ofício. A lei exige tradução juramentada para todos os documentos em idioma estrangeiro a serem apresentados em juízo, repartições públicas e outros órgãos.

Sim, a tradução juramentada tem validade em todo o território nacional.

A tradução juramentada deve sempre estar acompanhada do documento original, ou de uma cópia autenticada desse documento, o qual será carimbado e rubricado pelo tradutor juramentado. É possível a elaboração da tradução juramentada de uma cópia simples de um documento, porém essa informação deve constar na tradução.

O valor da tradução juramentada é calculado pelo seu número de laudas, uma lauda correspondendo a 1.000 caracteres sem espaços em contagem eletrônica.

Não, os selos e fitilhos dos documentos originais não devem ser violados. Temos uma equipe especializada e tecnologia avançada para digitalização e diagramação de documentos oficiais.

Os prazos variam conforme o volume, a especificidade, a qualidade da impressão dos documentos ou arquivos recebidos. Para saber quanto tempo levaríamos para traduzir seu documento, por favor, entre em contato para obter um orçamento.

Para emissão de uma certidão (segunda via), precisamos de algumas identificações do documento como, por exemplo, número da tradução e número do livro, informações essas que constam na parte superior da folha timbrada do tradutor juramentado. Os valores cobrados por essas certidões também seguem a tabela da Junta Comercial de cada estado.

A Jucesp, Junta Comercial do Estado de São Paulo, que regulamenta o ofício do tradutor juramentado, reconhece o português falado no Brasil, em Portugal e nos demais países como um único idioma, não havendo diferença entre português do Brasil e português de Portugal. Como uma tradução juramentada somente pode ser realizada por um tradutor juramentado, que deve ser habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros, não é possível encontrar um tradutor habilitado em português de Portugal e português do Brasil, já que, oficialmente, esse idioma é o mesmo, não sendo considerado idioma estrangeiro. Sendo assim, não existe essa tradução juramentada. O que a Korn Traduções oferece aos seus clientes, quando essa demanda chega até nós, é a adequação e revisão do texto para o português do Brasil. No entanto, o serviço de revisão é entregue em Word (.doc), não constando o carimbo do tradutor juramentado, nem tendo validade como documento oficial.

Saiba mais em nosso artigo “Tradução de português para…português?!”.

Também é possível saber mais sobre tradução juramentada acessando a página desse serviço ou lendo nosso artigo “Tradução Juramentada – por que utilizá-la”.

Os países que recebem documentos os apostilados são aqueles que aderiram à Convenção de Haia. Confira aqui a lista atualizada.

Não. O documento original e sua tradução juramentada devem ser apostilados separadamente.

 

Sim. Mas é melhor consultar a instituição de destino para verificar se é aceito nesta forma.

 

Sim. Pode-se verificar a autenticidade por meio de leitor QR Code ou por meio do site do CNJ.

 

Via de regra, traduz-se, primeiramente, o documento que será apresentado no exterior e depois o apostilamento de ambos (documento original e tradução juramentada).

E se a sua dúvida não tiver sido resolvida, não hesite em entrar em contato conosco. Será um prazer ajudá-lo!