Blog de Tradução

Traduções de Site por Korn Traduções
27 February 2018

Traduções de site – apresente a sua marca para o mundo

Para ampliar o alcance da uma marca em um mundo globalizado, é necessário que a empresa se comunique diretamente com diversos públicos. Mas será que por ser o inglês uma língua universal, esse idioma bastaria para a comunicação com todos os públicos, não sendo necessário realizar as traduções de seus conteúdos para outros idiomas? Provavelmente não.

Para que se estabeleça uma comunicação eficiente, é preciso que o público sinta que a marca está falando diretamente com ele, o que não aconteceria se, por exemplo, um cliente brasileiro somente tivesse acesso às informações da empresa no idioma inglês;

Embora a língua inglesa seja universal, nem todas as pessoas compreendem o idioma, e essa limitação impediria que muitas informações sobre a empresa chegassem à boa parte de seu público;

Além disso, os fatores culturais de um país devem ser levados em consideração ao se definir a comunicação de uma marca. As mensagens devem ser adaptadas à cultura em que as informações forem disseminadas.

Assim, é fundamental que, ao se instalar em um novo país, uma marca realize as traduções de seus informativos, propagandas, publicidades e demais informações em seus pontos de contato.

Mas, se uma empresa não estiver fisicamente fora de seus país, será também necessário se preocupar com essa questão?

Traduções dos conteúdos de seu website

Com as novas tecnologias, qualquer pessoa, de qualquer lugar do mundo, pode acessar o seu website e consumir ou se interessar pelos seus produtos e serviços. Mas, para que isso aconteça, ela precisa entender os produtos que você vende ou os serviços que presta.

E é por isso que as traduções dos conteúdos do seu site se tornam indispensáveis, já que o público, ao acessar um site que possua tradução para seu idioma nativo, poderá se sentir próximo à empresa e à marca, e a comunicação com o cliente fluirá de maneira eficiente.

Mas é importante ressaltar que, até mesmo ao optar pelas traduções de um site, é necessário definir se todos os conteúdos são relevantes em diversos idiomas. Caso não sejam, é possível fazer a tradução de apenas uma parte dos conteúdos.

O site da Korn Traduções, por exemplo, foi estruturado, originalmente, em português, mas há as traduções para o inglês e para o espanhol da maioria dos conteúdos. As áreas que não possuem traduções são “artigos” e “termos novos em destaque na mídia”, pois essas informações são voltadas, exclusivamente, ao público brasileiro.

E se você tiver interesse em realizar as traduções do seu website, entre em contato com a Korn Traduções. Afinal, para que as traduções gerem o efeito esperado, é necessário que sejam feitas por tradutores profissionais! Para isso, conte a Korn, a sua empresa de tradução!