Pesquisar
Close this search box.

O que é tradução juramentada e como ela é feita? [atualizado 2023]

O que é tradução juramentada e como ela é feita?

A tradução juramentada é a tradução reconhecida oficialmente por órgãos públicos no Brasil para documentos redigidos em qualquer outro idioma, que não a Língua Portuguesa. O documento deve passar pela tradução juramentada para ter fé pública.

Entender o que é a tradução juramentada é essencial para grandes corporações, escritórios de advocacia e intercambistas, público que costuma solicitar com frequência o serviço.

Mas além compreender seu conceito, outro ponto ainda mais importante é saber onde encontrar uma empresa de confiança para realizar a solicitação.

A Korn é uma empresa certificada internacionalmente pelos seus serviços de tradução juramentada. Fale conosco e solicite um orçamento.

O que é uma Tradução Juramentada?

A tradução juramentada, cujo nome oficial é tradução pública, garante a autenticidade de documentos redigidos em língua estrangeira no Brasil. Por isso, apenas um tradutor juramentado matriculado na Junta Comercial de seu estado pode realizá-la.

Esse tipo de tradução garante a fidelidade do conteúdo ao Estado, mas para ter validade precisa seguir uma série de exigências.

Muitas corporações que fazem negócios internacionais e escritórios de advocacia valem-se dela, tanto em situações obrigatórias quanto para conferir maior credibilidade ao documento.

A Korn presta serviços de tradução juramentada e é referência na área. Solicite um orçamento a qualquer momento.

Quem pode fazer a tradução juramentada?

Somente o Tradutor Público e Intérprete Comercial pode realizá-la.

Ele, por sua vez, além de estar matriculado na Junta Comercial do seu estado, deve ser habilitado em outro idioma além do português.

Em outras palavras, não basta ter domínio de um idioma para poder realizar a tradução juramentada. Estar habilitado pela Junta Comercial é uma exigência.

Também chamado de tradutor público, ou tradutor juramentado, como é mais comumente conhecido, esse profissional deve passar em concurso público, isto é, ele precisa ter uma autorização do Estado para poder realizar as traduções.

Para que serve uma tradução juramentada?

A tradução juramentada confere reconhecimento e validade incontestável a documentos redigidos em um idioma diferente do português.

Por isso, precisamos entender não só seu conceito, mas também sua sua finalidade.

Pessoas físicas e jurídicas podem solicitar esse serviço. Com efeito, muitas empresas, escritórios de advocacia, intercambistas e estrangeiros que pretendem morar no país ou adquirir cidadania brasileira o solicitam.

Quais documentos precisam de tradução juramentada?

"Quais

Saiba quais são os documentos que, com frequência, necessitam de tradução juramentada no país:

  • Documentos Pessoais;
  • Documentos Escolares;
  • Atestado de Antecedentes;
  • Cartas, carteira e certidão da OAB;
  • Carteira de Habilitação (CNH);
  • Carteira de Trabalho;
  • Carteira de Vacinação;
  • Certidão de Casamento, Divórcio e União Estável;
  • Certidão de Emancipação;
  • Certidão de Nascimento e óbito;
  • Certificado de Consulado;
  • Comprovante de Residência;
  • Cadastro de Pessoa Física (CPF) e Título de Eleitor
  • Declaração;
  • Documentos de Conselhos Regionais;
  • Documentos Previdenciários;
  • Exames Médicos;
  • Extratos Bancários;
  • Passaportes;
  • Testamento e Inventário;
  • Documentos Societários e contratos;
  • Decisões Judiciais;
  • Laudos Arbitrais.

Conhecer quais são os documentos mais comuns também é parte do entendimento do que é a tradução juramentada.

Há instituições que também exigem outros documentos além dos aqui expostos.

Entretanto, a tradução juramentada se faz necessária sempre que haja necessidade de apresentação oficial de documentos a órgãos públicos e reconhecimento jurídico deles.

Precisa de tradução juramentada? Conte com os serviços da Korn e solicite agora o seu orçamento.

O que precisa ter em uma tradução juramentada?

Regida pelo Decreto Federal de 1943, ela deve ser feita em papel timbrado e apresentar:

  • nome e assinatura do tradutor juramentado;
  • matrícula, endereço e contato do tradutor público.

Geralmente, a tradução juramentada é feita a partir do documento original. Se o documento possuir data de validade, como a CNH, por exemplo, a tradução deve respeitar o mesmo período de validade.

A tradução juramentada deve ser apresentada sempre em anexo ao documento original e deve possuir o mesmo teor, respeitando assinaturas, selos e carimbos que estejam presentes.

O tradutor juramentado não deve corrigir erros e rasuras do documento original. Neste caso, recomenda-se que o documento seja corrigido antes de passar pela tradução juramentada.

Tradução juramentada é aceita em outros países?

Atualmente, ela é aceita em vários países.

Entretanto, as regras de cada nação são específicas e, por isso, é recomendável contatar o consulado de cada país antes da viagem.

Aqui no Brasil, por exemplo, a tradução somente é válida se feita por um tradutor juramentado naturalizado brasileiro.

A mesma situação pode se repetir em outras nações: a exigência de que a tradução juramentada seja feita por um tradutor do país.

Ademais, é importante considerar também os acordos do Brasil com outros países, como a Convenção de Haia, que facilita a negociação e legalização de documentos em países parceiros.

Qual o valor de uma tradução juramentada: aproveite o custo-benefício da Korn Traduções!

O valor de uma tradução juramentada depende do tamanho e da complexidade do documento.

Ela é medida por lauda, sendo que lauda corresponde a 1000 caracteres sem espaço.

A Korn é reconhecida por ter o melhor custo-benefício do mercado, unindo qualidade e preço justo em uma só empresa.

Onde fazer tradução juramentada ? 5 razões para escolher a KORN agora!

"Onde

Agora que explicamos o que é tradução juramentada e para que serve este tipo de reconhecimento oficial, saiba também onde encontrar uma empresa internacionalmente reconhecida para prestar o serviço.

A Korn está há 30 anos no mercado e sabe exatamente como lhe auxiliar. Saiba mais sobre os nossos serviços.

1.Rigorosa política de proteção de dados

Uma tradução juramentada lida com documentos e dados pessoais de clientes e empresas, portanto, precisa seguir rígidos padrões de proteção de dados.

A Korn segue as especificações da LGPD – Lei Geral de Proteção de Dados, além de contar com tecnologias e métodos criados para assegurar total sigilo nas informações recebidas pela nossa empresa e nossos profissionais.

Saiba mais sobre a nossa Política de Segurança e Privacidade aqui.

2.Empresa certificada internacionalmente!

Atualmente, somos certificados 5 vezes pela qualidade e segurança de nossos serviços, incluindo 4 certificações ISO. São elas:

  • ISO 27001 comprova nosso Sistema de Gestão da Segurança da Informação, em total conformidade com a LGPD, a Lei Geral de Proteção de Dados;
  • ISO 9001 certifica nosso Sistema de Gestão da Qualidade;
  • ISO 17100 certifica nossos Serviços de Tradução;
  • ISO 18587 certifica nossos serviços de Pós-Edição do Resultado da Tradução automática.

Além desses selos, também somos certificados pela ATC – Association of Translation Companies do Reino Unido, o que nos coloca como a única empresa brasileira com o certificado.

A certificação define padrões de excelência para empresas de serviços linguísticos, orientando-as sobre qualidade e melhores práticas.

Quer solicitar o serviço de tradução juramentada com uma empresa certificada? Fale com a equipe da Korn Traduções.

3.Rigor no cumprimento de prazos

Traduções juramentadas muitas vezes requerem urgência.

A Korn conta com uma equipe preparada para atender solicitações com urgência.

Nosso diferencial é atender o seu prazo, seja ele qual for, seguindo o rigor e a qualidade que só uma tradução juramentada feita pela equipe Korn possui.

Além disso, diferente da maioria das empresas, nós não cobramos taxa de urgência. Mais um de nossos diferenciais.

4. Experiência consolidada no mercado de tradução

Os serviços de tradução juramentada são minuciosos e exigem o trabalho de um tradutor experiente e confiável.

Por isso, nada melhor do que contar com quem está há 30 anos no mercado de produção e possui reconhecimento a nível internacional pela sua excelência.

Dentro desse período, consolidamos os nossos serviços e buscamos os melhores recursos, humanos e tecnológicos para garantir entregas cada vez melhores.

5. Equipe capacitada

A Korn tem parceria apenas com os melhores tradutores juramentados do mercado.

Uma empresa de qualidade como a Korn exige uma equipe capacitada para seguir os rígidos padrões impostos pela nossa experiência consolidada, nossas certificações e nossos clientes.

Selecionamos nossos tradutores, revisores e toda a equipe Korn com muita sabedoria.

Solicite agora mesmo um orçamento de tradução juramentada com a empresa mais renomada do mercado.

Conclusão: o que é tradução juramentada

Saber o que é a tradução juramentada é importante para expandir os rumos do seu negócio e para cumprir com as exigências da lei.

Ela confere fé pública a documentos redigidos em língua estrangeira e torná-los oficiais em nosso país.

O tradutor juramentado matriculado na Junta Comercial é o único profissional que pode realizar o serviço. Ele precisa seguir uma série de especificações para que a tradução seja aceita em todo o país.

Se você precisa de uma tradução juramentada, escolha a empresa que vai prestar o serviço com muito cuidado. A nossa equipe está disponível para quaisquer dúvidas e esclarecimentos.

 

Compartilhar:

Destaque

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.