Na semana passada, falamos dos padrões internacionais de números, datas e horas. Mas, além desses, também existem regras de como escrever informações sobre moedas e unidades de medida. E essas regras, que apresentam variações quando consideradas no inglês americano ou no inglês britânico, devem ser utilizadas em traduções juramentadas, traduções técnicas e traduções livres, quando necessário.
Inglês americano: padrões de moedas e unidades de medidas a serem utilizados nas traduções juramentadas, técnicas e livres
1. Moedas
-
Os nomes das moedas são grafados em letra minúscula. Exemplo: euro, dollar, real.
-
Se o país ou região for inserido para especificar a origem da moeda, as primeiras letras desse nome serão maiúsculas enquanto o nome da moeda permanecerá com letra minúscula. Exemplo: United States dollar.
-
O símbolo da moeda deve ser repetido em cada número de uma sequência, sem espaço entre o símbolo e o número. Ex: $39.99, $49.99, e $69.99.
2. Unidades de Medida
-
Sempre colocar espaço entre o número e a unidade de medida, exceto no caso de graus e porcentagem. Exemplo: 8 cm, 8º, 8%.
-
É possível substituir o símbolo “%” por “percent”, incluindo espaço entre o número e a palavra. Exemplo: 8% ou 8 percent.
-
Na tabela, compartilhamos a ortografia das unidades de medida em português com suas respectivas traduções para o inglês americano:
Português |
Inglês Americano |
Metro |
Meter |
Litro |
Liter |
Deca |
Deka |
Grama |
Gram |
Inglês britânico: padrões de moedas e unidades de medidas a serem utilizados nas traduções juramentadas, técnicas e livres
1. Moedas
-
Se a informação da moeda estiver em USD, pode-se manter. Mas se houver informações em USD e em libras esterlinas, deve-se fazer a conversão das libras, podendo arredondar o valor para cima ou para baixo.
2. Unidades de Medida
-
No Reino Unido, é comum a utilização de duas unidades de medida: sistema métrico e imperial. Para propagandas voltadas ao consumidor, os dois sistemas devem ser utilizados – um deles seguido pelo outro entre parênteses. Para textos técnicos, deve-se utilizar as medidas do sistema métrico. Nesse caso, as traduções juramentadas, técnicas ou livres precisam obedecer as regras do contexto da mensagem – se for propaganda, deve constar as duas medidas na tradução. Se for texto técnico, deve-se haver apenas a tradução do sistema métrico.
-
Por vezes, as temperaturas em graus Celsius podem ser acompanhadas pela medida em Fahrenheit.
-
Na tabela, compartilhamos a ortografia das unidades de medida em português com suas respectivas traduções para o inglês britânico:
Português |
Inglês Britânico |
Metro |
Metre |
Litro |
Litre |
Deca |
Deca |
Grama |
Gramme |
Essas dicas foram fornecidas pela equipe de tradutores profissionais da Korn Traduções, empresa especializada em traduções jurídicas e financeiras, presente no mercado há 25 anos. Portanto, se precisar de traduções juramentadas, traduções técnicas e traduções livres, conte conosco: a sua empresa de tradução.
[:]
Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.