Pesquisar
Close this search box.

Pós-edição de tradução automática: Conheça o novo serviço!

Pós-edição de tradução automática

Rapidez, economia e segurança!

Os avanços em inteligência artificial vêm tornando a tradução de máquina uma ferramenta útil para determinadas circunstâncias. Esse serviço agiliza o processo de tradução e reduz o seu custo. Mas como lidar com os erros resultantes da tradução automática? Quais impactos podem causar à sua empresa? Há um serviço relativamente novo que foi criado para solucionar essa questão: a pós-edição de tradução automática.

pós-edição é o processo utilizado para editar e corrigir os erros resultantes da tradução automática. Enfim, é o toque humano necessário para que a tradução seja correta e coerente. Portanto, esse serviço é realizado por profissionais capacitados, os pós-editores.

O pós-editor, um linguista qualificado e apto a trabalhar com o resultado da tradução automática processado pela máquina, irá realizar as edições em diferentes níveis. Ele aplicará correções aos erros do texto traduzido automaticamente e seguirá as especificações do cliente quanto ao público-alvo, meio de veiculação do texto e finalidade.

É possível dividir os níveis de pós-edição em duas abordagens: pós-edição básica e pós-edição completa.

  • Pós-edição básica:menor nível de edição, corrigindo erros crassos de sintaxe, ortografia e adequação, resultando em um texto inteligível.
  • Pós-edição completa: maior nível de edição ao resultado da tradução automática, corrigindo erros oriundos da máquina, sintaxe, ortografia, privilegiando padronização terminológica e estilo do texto.

Nossa equipe está apta a orientar o cliente com relação à escolha entre a tradução tradicional ou a pós-edição, considerando suas necessidades quanto a prazo, preço e utilização pretendida.

Contamos com profissionais qualificados e treinados para entregar ao cliente o serviço de pós-edição com as especificações acordadas com o cliente e o melhor custo-benefício. E somente a Korn Traduções garante esse serviço com total segurança. Afinal, somos a única empresa no Brasil com a certificação ISO 18587 para serviços de pós-edição de tradução automática. Esse selo garante ao nosso cliente o mais alto nível de adequação aos padrões internacionais e a qualidade que ele espera e precisa. Na Korn você não precisa temer que seus dados pessoais e informações confidenciais sejam inseridos em máquinas genéricas.

A Korn também é a única empresa brasileira com a certificação ISO 27001 – Segurança da Informação. Adicionalmente, contamos também com a certificação ISO 9000 – Gestão da Qualidade e ISO 17000 – Serviços de Tradução. Somos, ainda, a única empresa brasileira certificada pela ATC – Association of Translation Companies.

Além do serviço de pós-edição, oferecemos ainda os seguintes serviços: tradução livre, tradução juramentada (também conhecida como tradução pública), interpretação e legendagem, transcrição / degravação.

Quer saber como podemos aplicar esse serviço na sua empresa?

FALE COM UM CONSULTOR!

 

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.