A tradução de vídeo, a legendagem e a transcrição são serviços cada vez mais procurados por empresas de diversos segmentos para ampliar o alcance internacional, garantir competitividade e oferecer produtos com acessibilidade.
A Korn Traduções conta com uma equipe de profissionais experientes e capazes de executar com rapidez e precisão esses trabalhos, garantindo credibilidade ao conteúdo audiovisual completo.
Neste post, mencionamos as principais características e diferenças dos serviços de tradução de vídeo, legendagem e transcrição, e quais as vantagens de se contratar uma empresa de tradução para auxiliar a sua empresa.
Entenda a tradução de vídeo, legendagem e transcrição
A tradução de vídeo, que inclui a tradução para legendagem corporativa, envolve diversos fatores além da fluência em um idioma diferente. É preciso entender as características culturais, regionais e históricas dos idiomas em questão.
Muitas vezes, esse serviço é usado por empresas nacionais e internacionais para divulgar novos produtos, especificações técnicas, instruções de uso, treinamentos, comunicados ou notificações em diversos idiomas, de forma coerente e adequada.
Legendagem
A legendagem vai muito além da tradução de um conteúdo textual ou da transcrição das falas do vídeo, já que abrange os acontecimentos do vídeo, como gestos e símbolos.
A legenda precisa ser feita de modo que o público consiga visualizar o que o locutor está transmitindo, o objetivo daquela cena e a própria ambientação do vídeo.
A legendagem também leva em consideração o espectador, já que uma legenda pode ser traduzida de várias maneiras, com estilo mais formal ou informal, dependendo do público-alvo.
Legendagem corporativa
Há serviços de legendagem para diversos, como legendagem para cinema ou televisão. Na Korn Traduções, fornecemos o serviço principalmente para o setor corporativo ou institucional. Nesses casos, os vídeos têm um conteúdo mais informativo ou técnico, e costumam ser mais curtos.
De modo geral, a legendagem é muito procurada no mercado empresarial para os seguintes produtos:
- Vídeo corporativo
- Webinars
- Reportagens
- Documentários
- Vídeos instrutivos (companhias aéreas, empresas de segurança, etc.)
- Vídeos institucionais
O serviço de legendagem também tem crescido no mercado educacional devido ao aumento dos cursos online, principalmente após pandemia. A legendagem é uma ótima oportunidade para as empresas desse segmento ampliarem o alcance do conteúdo das aulas e eventos em diferentes locais e idiomas.
Resumidamente, a legendagem compreende os seguintes processos: marcação da legenda, transcrição e/ou tradução, revisão, edição e conferência. A equipe da Korn Traduções está altamente capacitada para realizar todas essas etapas.
Transcrição de áudio e vídeo
O processo de transcrição baseia-se na escuta e escrita do áudio/vídeo, com o registro de todas as falas contidas no conteúdo. O trabalho pode ser feito a partir do idioma original e, em seguida, passar pelo processo de tradução.
A transcrição pode ser literal, ou seja, sem qualquer correção, com todos os aspectos da fala, cacoetes de linguagem e reduções fonéticas, ou pode ser adaptada com correção dos erros de concordância.
A transcrição é um procedimento essencial para quem deseja obter uma cópia fiel de tudo o que foi falado em uma entrevista, em um vídeo de evento, uma palestra, apresentação institucional, um podcast e até em audiências judiciais ou outro conteúdo audiovisual.
Conte com a Korn Traduções
Contar com uma empresa especializada para realizar os serviços de tradução de vídeo, legendagem ou transcrição é essencial para evitar riscos à imagem da marca. Afinal, qualquer erro nesses processos pode ser crucial para a expansão dos produtos ou serviços da empresa.
Muitas vezes, somente a tradução do áudio de um vídeo é requisitada pelas empresas. Porém, incluir uma legenda de qualidade é fundamental para garantir a transmissão completa da informação. Os custos associados à legendagem são razoavelmente baixos no orçamento final, o que é muito vantajoso para o cliente.
Como traduzir um vídeo? Como traduzir vídeos baixados? Como fazer para trabalhar com legendagem? Como ser um Legender? Estas e outras perguntas você encontra aqui.
Para traduções juramentadas ou livres, conte com a Korn!
Korn Traduções: há 30 anos prestando serviços de tradução juramentada e livre, legendagem, transcrição de áudio e vídeo, revisão, pós-edição e tradução de websites. Dupla certificação internacional: ISO 27001 – Sistema de Gestão da Segurança da Informação e ISO 9001 – Sistema de Gestão da Qualidade. Solicite um orçamento.
Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.