Pesquisar
Close this search box.

Traduções, significados e sinônimos da expressão What’s Up?

Certamente, você já ouviu falar na expressão “What’s Up?”, principalmente depois do surgimento do aplicativo de conversas Whatsapp, que, embora com grafia diferente, fazendo trocadilho entre o “up” e “app” (abreviação da palavra “aplicativo” ou, no inglês, “application“), tem a pronúncia bem parecida com a do termo original.

Traduções de “What’s Up?”

Pertencente ao inglês informal, What’s Up? é uma maneira descontraída de perguntar “como você está?” que, no inglês formal, normalmente, é substituída pela expressão “How are you?”. Ao pé da letra, sua tradução seria “e aí?” e, por isso, é utilizada entre amigos e em situações que dispensam a formalidade. Se quiser tornar a expressão ainda mais amigável, é possível acrescentar a palavra “dude” ou “buddy” ao final da pergunta: “what’s up, dude/buddy?”, que tem como tradução “e aí, cara?”.

O aplicativo de conversas, adequadamente, apropriou-se dessa expressão por ser um canal de comunicação informal, que possibilita às pessoas dizerem como estão por meio da troca de mensagens.

Mas “What’s Up?” não é a única alternativa informal para “How are you?”: “What’s shaking?”, “What’s cooking?” e “How’s it going?” também podem ser utilizadas em conversas entre amigos.

Também optamos por denominar como What’s Up? o blog do site da Korn Traduções, pois é aqui que atualizamos com novidades, dicas, neologismos e informações sobre o mercado e serviços de tradução. É por isso que o dividimos em duas seções: a primeira, “tem tradução”, onde postamos o significado de diversas expressões estrangeiras (neologismos), bastante utilizadas em nosso dia a dia, e a segunda, “dicas de tradução”, onde postamos artigos e notícias do mercado de tradução, com o objetivo de ser um canal informativo.

Nesse caso, a tradução mais apropriada para What’s Up seria “o que há de novo” ou “o que está acontecendo”, referindo-se aos assuntos da nossa área.

Com esse exemplo, podemos, mais uma vez, comprovar a importância da tradução contextualizada e realizada por tradutores profissionais: essa mesma expressão pode, sem perder o sentido, ser utilizada em momentos diferentes, com intenções distintas.[:en]Certamente, você já ouviu falar na expressão “What’s Up?”, principalmente nos últimos tempos, com o surgimento do aplicativo de conversas Whatsapp, que, embora com grafia diferente, fazendo trocadilho entre o “up” e “app” (abreviação da palavra “aplicativo” ou, no inglês, “application“), tem a pronúncia bem parecida com a do termo original. Até mesmo a área do nosso blog, aqui no site, foi denominada com essa expressão.

Mas você sabe qual é a tradução de “What’s Up?”?

Pertencente ao inglês informal, What’s Up? é uma maneira descontraída de perguntar “como você está?”, que, no inglês formal, normalmente, é substituída pela expressão “How are you?”. Ao pé da letra, sua tradução seria “e aí?” e, por isso, é utilizada entre amigos e em situações que dispensam a formalidade. Se quiser tornar a expressão ainda mais amigável, é possível acrescentar a palavra “dude” ou “buddy” ao final da pergunta: “what’s up, dude/buddy?”, que significa “e aí, cara?”.

O aplicativo de conversas, adequadamente, apropriou-se dessa expressão por ser um canal de comunicação informal, que possibilita às pessoas dizerem como estão por meio da troca de mensagens.

Mas “What’s Up?” não é a única alternativa informal para “How are you?”: “What’s shaking?”, “What’s cooking?” e “How’s it going?” também podem ser utilizadas em conversas entre amigos.

Também optamos por denominar como What’s Up? o blog do site da Korn Traduções, pois é aqui que atualizamos com novidades, dicas, neologismos e informações sobre o mercado e serviços de tradução. É por isso que o dividimos em duas seções: a primeira, “tem tradução”, onde postamos o significado de diversas expressões estrangeiras (neologismos), bastante utilizadas em nosso dia a dia, e a segunda, “dicas de tradução”, onde postamos artigos e notícias do mercado de tradução, com o objetivo de ser um canal informativo.

Nesse caso, a tradução mais apropriada para What’s Up seria “o que há de novo” ou “o que está acontecendo”, referindo-se aos assuntos da nossa área.

Com esse exemplo, podemos, mais uma vez, comprovar a importância da tradução contextualizada e realizada por tradutores profissionais: essa mesma expressão pode, sem perder o sentido, ser utilizada em momentos diferentes, com intenções distintas.[:es]Certamente, você já ouviu falar na expressão “What’s Up?”, principalmente nos últimos tempos, com o surgimento do aplicativo de conversas Whatsapp, que, embora com grafia diferente, fazendo trocadilho entre o “up” e “app” (abreviação da palavra “aplicativo” ou, no inglês, “application“), tem a pronúncia bem parecida com a do termo original. Até mesmo a área do nosso blog, aqui no site, foi denominada com essa expressão.

Mas você sabe qual é a tradução de “What’s Up?”?

Pertencente ao inglês informal, What’s Up? é uma maneira descontraída de perguntar “como você está?”, que, no inglês formal, normalmente, é substituída pela expressão “How are you?”. Ao pé da letra, sua tradução seria “e aí?” e, por isso, é utilizada entre amigos e em situações que dispensam a formalidade. Se quiser tornar a expressão ainda mais amigável, é possível acrescentar a palavra “dude” ou “buddy” ao final da pergunta: “what’s up, dude/buddy?”, que significa “e aí, cara?”.

O aplicativo de conversas, adequadamente, apropriou-se dessa expressão por ser um canal de comunicação informal, que possibilita às pessoas dizerem como estão por meio da troca de mensagens.

Mas “What’s Up?” não é a única alternativa informal para “How are you?”: “What’s shaking?”, “What’s cooking?” e “How’s it going?” também podem ser utilizadas em conversas entre amigos.

Também optamos por denominar como What’s Up? o blog do site da Korn Traduções, pois é aqui que atualizamos com novidades, dicas, neologismos e informações sobre o mercado e serviços de tradução. É por isso que o dividimos em duas seções: a primeira, “tem tradução”, onde postamos o significado de diversas expressões estrangeiras (neologismos), bastante utilizadas em nosso dia a dia, e a segunda, “dicas de tradução”, onde postamos artigos e notícias do mercado de tradução, com o objetivo de ser um canal informativo.

Nesse caso, a tradução mais apropriada para What’s Up seria “o que há de novo” ou “o que está acontecendo”, referindo-se aos assuntos da nossa área.

Com esse exemplo, podemos, mais uma vez, comprovar a importância da tradução contextualizada e realizada por tradutores profissionais: essa mesma expressão pode, sem perder o sentido, ser utilizada em momentos diferentes, com intenções distintas.[:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.