Pesquisar
Close this search box.

Audiência online com tradução simultânea

Imagem ilustrativa sobre audiência online

Com a pandemia de Covid-19 que assolou o mundo, instalou-se o isolamento social. Nesse ínterim, em razão dos avanços da tecnologia, todos os tipos de reuniões realizadas de forma remota se tornaram possíveis, necessárias e muito comuns.

Por isso, a tradução simultânea remota se tornou necessária em algumas circunstâncias, como em audiências judiciais online.

 

O que é uma audiência judicial?

Em processos judiciais ocorrem audiências. Com efeito, elas podem ser de diferentes tipos, como de conciliação, mediação ou de instrução e julgamento.

Em suma, trata-se de um ato processual em que as partes envolvidas têm a oportunidade de apresentar seus argumentos, provas, depoimentos e eventuais testemunhas.

Nesse sentido, o processo de resolução de conflitos depende desse procedimento. Sobretudo, o juiz conduz a audiência, fazendo perguntas, analisando os fatos e provas, para tomar a sua decisão sobre o caso.

Por conseguinte, notamos a importância de uma audiência e dos procedimentos nela realizados para um processo judicial.

 

Como ela é realizada de forma online?

Com os avanços tecnológicos, existem atualmente diversos aplicativos e plataformas que funcionam tanto em computadores quanto em celulares. De fato, muitos permitem a realização de qualquer tipo de reunião de forma remota.

Ou seja, não temos mais a necessidade de reunir pessoas em um mesmo ambiente físico. Cada um pode estar em um lugar diferente do mundo.

Dessa forma, o Conselho Nacional de Justiça (CNJ) definiu uma dessas plataformas como sendo a oficial para a realização das audiências. No entanto, os Tribunais facultaram o uso de outras plataformas.

Sendo assim, intima-se as partes envolvidas no processo. Logo depois, elas recebem um link para acessar uma sala virtual na data e horário designados pelo sistema judicial ou pelo juiz para a realização da audiência online.

 

Qual modalidade de tradução é mais utilizada em uma audiência online?

A tradução consecutiva é um tipo de interpretação oral em que o intérprete realiza a tradução ao término da fala de cada parte presente na audiência. Para tanto, o intérprete toma notas do que foi falado e passa para o outro idioma na sua vez.

Em suma, isso significa que, o orador precisa prestar atenção no seu tempo de fala, já que, nessa modalidade o intérprete não está realizando a tradução ao mesmo tempo em que se fala. O ideal é que o tempo de fala a ser interpretado fique entre 3 a 5 minutos.

Por isso, vemos muito sua aplicação em audiências. É uma forma de todos os envolvidos escutarem a tradução pelo intérprete e, caso entendam o idioma estrangeiro, podem fazer constar da ata da audiência qualquer discordância.

Portanto, essa modalidade de tradução requer do intérprete extremo domínio dos seus idiomas de trabalho e amplo conhecimento jurídico. Além disso, mostra-se primordial o raciocínio rápido, para que não o intérprete possa anotar com exatidão o que foi dito e repassar para o idioma estrangeiro da forma mais fidedigna possível.

 

Como funciona a tradução consecutiva em uma audiência online?

Primeiramente, as partes precisam se manifestar sobre a necessidade da tradução. Com efeito, esta pode ser para uma das partes ou para uma testemunha. Para tanto, exige-se a indicação de qual o idioma desejado.

Logo após, o juiz designa um intérprete proficiente no idioma solicitado. Este também recebe o link para participar da audiência remotamente e fornecer as traduções como participante do processo.

Assim, durante a audiência, o intérprete recebe o áudio original, toma notas e recebe a palavra. Ele então começa a traduzir o que foi dito para o idioma solicitado.

Decerto, a tradução consecutiva se dá durante todo o tempo da audiência em que for necessária. Isso garante que todos os participantes compreendam os procedimentos e o conteúdo discutido.

 

Quais os requisitos para atuar como tradutor em audiências?

Nesse caso, segue-se os mesmos princípios daqueles aplicados à tradução juramentada, conforme explicado em um artigo anterior. Nesse sentido, o tradutor precisa de uma aprovação em concurso público específico para comprovar que possui as aptidões necessárias.

Desse modo, o juiz só pode designar um intérprete que se enquadre nesse cenário para atuar em audiências.

Destacamos que é exigido o tradutor público ou equivalente para esse tipo de interpretação. Antes de tudo, ele possui fé pública. Além disso, ele pode até mesmo ser responsabilizado por eventual fraude, erro ou incompletude na tradução, tamanha sua responsabilidade.

 

Quais os fatores indispensáveis para a realização da interpretação remota?

Vale destacar que o sucesso da audiência online com tradução simultânea depende de dois fatores. Primeiramente, indicamos uma boa conexão de internet, bem como em ferramentas adequadas para garantir a clareza e precisão das traduções.

É crucial que todos tenham uma internet rápida e sem interrupções. Isso evita qualquer tipo de transtornos e falhas de comunicação.

Em razão de haver conexões diferentes, um pequeno atraso no som reproduzido para cada um pode ocorrer.

Além disso, a presença de intérpretes profissionais e qualificados é fundamental para a eficácia desse processo, garantindo uma tradução precisa e imparcial.

A interpretação deve ser feita de forma clara e sem falhas, pois ela, nesse caso, tem relação direta com direitos fundamentais.

Decerto, ela garante o direito à ampla defesa, ao contraditório e ao devido processo legal a todas as partes envolvidas. Além disso, ela promove a inclusão e a acessibilidade dos que não conhecem a língua nacional.

 

Por que escolher a Korn Traduções?

Na Korn Traduções, você encontra intérpretes juramentados, habilidosos em realizar audiências judiciais online com tradução simultânea em vários idiomas.

Nossos profissionais são experientes, ágeis e altamente capacitados. Prestamos serviços de forma presencial, híbrida ou remota, adaptando-nos às necessidades dos nossos clientes.

A nossa empresa tem mais de 30 anos de mercado e conquistamos certificações internacionais, incluindo quatro certificações ISO, que asseguram a qualidade e confiabilidade do nosso trabalho.

Oferecemos serviços de tradução juramentada e livre, interpretação, legendagem corporativa, transcrição / degravação de áudio e vídeo e pós-edição de tradução automática.

Seja qual for o tipo de tradução que você ou sua empresa necessite, conte com a Korn Traduções. Nossa equipe está pronta para oferecer serviços de excelência e atender às demandas específicas de cada caso.

Além disso, oferecemos um ótimo custo-benefício. Entre em contato conosco e faça o seu orçamento.

Estamos comprometidos em oferecer soluções linguísticas eficientes e de alta qualidade para nossos clientes.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.