Pesquisar
Close this search box.

Qual é o melhor tradutor automático?

Imagem ilustrativa para o texto Qual o melhor tradutor automático.

Muitas vezes, precisamos de um tradutor automático para acompanhar o mundo em constante evolução e globalização, já que a comunicação em diferentes línguas é cada vez mais necessária. Seja para viagens ou para negócios, entender e saber se comunicar em outro idioma pode ser indispensável.

No entanto, nem todos conseguem aprender novos idiomas, principalmente mais de um. Por isso, costumam contar com a ajuda de tradutores automáticos que alguns sites oferecem gratuitamente. Porém, muitos deles são pouco eficazes.

Como funciona o tradutor automático?

A tradução efetuada por tradutores automáticos começou a ser possível em decorrência dos avanços tecnológicos, já que ela necessita de diversos recursos. De fato, o desenvolvimento de tradutores automáticos exige um processo de coleta de dados bastante extenso.

Esse processo de coleta de dados linguísticos é longo e trabalhoso. Ele envolve a compilação de textos em vários idiomas para que o sistema possa aprender a correlação entre palavras, frases e contextos.

Inicialmente, insere-se os dados coletados no chamado modelo de aprendizado de máquina. Ele, então, passa por um treinamento para aprender a traduzir. O próximo passo já envolve o processamento do texto. Ou seja, insere-se o texto ou áudio, e o sistema faz a tradução.

Para isso, o tradutor automático desmembra o texto em unidades menores, como palavras ou frases curtas. Em seguida, ele analisa o contexto e busca correspondências nos dados de treinamento para encontrar a tradução mais adequada.

Esses sistemas de tradução automática estão em constante evolução, pois sempre há necessidade de melhoria. Eles podem aprender com correções feitas por humanos e atualizar seus modelos para melhorar a qualidade de traduções futuras.

Quais são os melhores tradutores automáticos?

Atualmente, existe uma grande variedade de sites e ferramentas que realizam tradução automática. No entanto, a maioria apresenta muitas falhas na tradução. Por isso, é útil saber quais são os melhores tradutores automáticos, ou seja, aqueles que apresentam traduções mais precisas.

Google Tradutor:

Começando pelo mais conhecido, o Google Tradutor oferece gratuitamente a tradução de mais de 130 línguas, sendo o mais completo dos tradutores aqui analisados. Além da tradução de texto, ele também realiza tradução por voz.

Isso permite que os usuários falem ou digitem frases em um idioma e ouçam a tradução em outro em tempo real. Essa característica é especialmente útil para comunicação durante viagens ou conversas com falantes nativos de outras línguas.

É possível, também, realizar a tradução de documentos inteiros na plataforma. Os usuários podem fazer o upload de documentos em diversos formatos, como Word, PDF e texto simples, para obter uma tradução completa do conteúdo. Além disso, através da extensão do Google Tradutor para navegadores, é possível traduzir sites inteiros.

Ademais, o Google Tradutor também faz tradução de imagens. Para isso, os usuários devem apontar a câmera de seus celulares para um texto em outro idioma, e a plataforma o traduzirá em tempo real.

O Google Tradutor tem um aplicativo que, após instalado, fica disponível também off-line. Ou seja, o usuário não precisa de internet para realizar suas traduções.

DeepL:

Essa ferramenta, que utiliza inteligência artificial, tem a capacidade de traduzir cerca de 30 idiomas. Ela possui uma versão gratuita e uma paga.

Na versão gratuita, além da tradução, ela oferece palavras ou expressões alternativas. Assim, para encontrar outras formulações ou sinônimos, basta selecionar uma palavra e escolher entre as opções apresentadas.

Além disso, o tradutor fornece acesso a um dicionário. Para acessá-lo, basta clicar em cima de uma palavra para que apareçam o contexto, alguns exemplos de uso, bem como certos sinônimos.

Também é possível inserir arquivos de Power Point e Word para serem traduzidos pela plataforma. Na versão paga, também podem ser traduzidos arquivos em outros formatos e em tamanhos maiores.

Assim como o Google Tradutor, na versão gratuita, há um limite de 5.000 caracteres por tradução. Entretanto, na versão pro, não existe essa limitação.

Na versão paga, existe, além disso, a funcionalidade de escolher o tom que se deseja usar na tradução. Isto é, o tradutor pode adicionar um tom formal ou informal ao texto, adaptando automaticamente a tradução.

Reverso:

Traduz em mais de 15 idiomas e, assim como os anteriores, utiliza inteligência artificial. Ele oferece uma lista de frases usando as palavras traduzidas para mostrar a aplicação do termo em contextos diferentes.

O Reverso traduz arquivos nos formatos Word, Pdf, Power Point e Excel. A ferramenta também faz revisão ortográfica, fornece acesso a sinônimos, possui dicionários e ainda realiza correção de conjugação de verbos.

Ademais, a plataforma disponibiliza aos usuários a versão em aplicativo além da versão web.

Além disso, na versão gratuita, há anúncios, que podem incomodar durante sua utilização. Já a versão paga não apresenta anúncios e dispõe de funcionalidades a mais — e.g. não há limites de caracteres, a tradução por voz fica disponível, bem como um dicionário off-line, entre outras funções.

Bing Translator:

É uma ferramenta desenvolvida pela Microsoft com a capacidade de traduzir, aproximadamente, 100 idiomas. É integrada com o Internet Explorer e o Microsoft Edge.

Ela tem um detector de idioma integrado, assim como o Google Tradutor, e traduz arquivos e páginas da web. Além disso, fornece a função frases amplamente usadas, na qual mostra as frases mais comuns e populares daquele idioma.

É possível, também, realizar traduções em tempo real ou “ao vivo” pela ferramenta. Porém, ela tem somente sua versão web.

Qual é o melhor?

Não existe uma resposta certa para essa pergunta. Cada um desses tradutores apresenta vantagens e desvantagens quando comparados uns aos outros.

Em diversidade de idiomas, o Google Tradutor é o que possui o maior número disponível. No entanto, principalmente em textos longos, ele costuma apresentar traduções bem falhas.

Em relação ao contexto, pelo menos nas traduções da língua inglesa para a portuguesa e vice-versa, alguns usuários consideram que o DeepL funciona melhor. Porém, suas melhores funcionalidades são pagas.

Portanto, como podemos perceber, a resposta para essa pergunta depende do que o usuário deseja. A escolha do melhor tradutor automático depende de qual idioma o usuário deseja traduzir, se vai importar ou não um arquivo, se necessita de tradução por voz, entre outras funcionalidades.

Sendo assim, cada um irá preferir aquele que melhor lhe atender.

O que todos têm em comum?

Embora esses sejam os tradutores automáticos que fornecem traduções mais precisas, eles continuam apresentando falhas. Isso porque nem sempre as ferramentas conseguem compreender o contexto do que está sendo dito e, consequentemente, identificar o significado que ali melhor se encaixa.

Principalmente quando há palavras ambíguas ou com sentido figurado, ou quando há termos técnicos que dependem de conhecimento especializado, a tradução se apresenta de maneira ainda menos eficaz. Por isso, esses tradutores automáticos devem ser utilizados apenas como um auxílio, para resolver uma emergência ou conversar em viagens turísticas, por exemplo.

Quando há a necessidade de tradução de documentos ou de conversas relevantes, como uma reunião de negócios, é indispensável ter o auxílio de um tradutor humano, um intérprete profissional.

No caso de documentos, é possível contar também com o serviço de pós-edição de tradução automática. Esse serviço é feito por pós-editores especializados e visa corrigir os erros da tradução automática e conferir maior fluidez ao texto. Embora não ofereça a mesma qualidade de uma tradução realizada por tradutores profissionais, é uma solução rápida e econômica para finalidades específicas.

Portanto, por mais úteis que os tradutores automáticos possam ser, nada dispensa a a atuação de um tradutor ou pós-editor profissional.  E a Korn Traduções possui a certificação ISO 18587 – Serviços de Pós-Edição que atesta a sua experiência e qualidade nesse tipo de serviço.

Conte com os serviços da Korn Traduções

Somos uma empresa especializada em traduções, com mais de 30 anos de experiência. Temos uma equipe de profissionais altamente capacitados em uma variedade de idiomas.

Oferecemos serviços de tradução juramentada e simples, interpretação simultânea e consecutiva,  pós-edição de tradução automática, legendagem e transcrição / degravação de áudio e vídeo.

Entre em contato conosco e solicite seu orçamento.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.